| Slovakia will continue working with other Member States to that end, consistently and tirelessly. | Словакия будет и впредь последовательно и неустанно сотрудничать в этом направлении с другими государствами-членами. |
| The Group would continue to engage constructively in initiatives that facilitated consultation as part of an open, inclusive and transparent process. | Группа будет и впредь конструктивно участ-вовать в инициативах, способствующих прове-дению консультаций, в рамках открытого, комплек-сного и транспарентного процесса. |
| Japan would continue striving to resolve the DPRK nuclear issue in a peaceful and diplomatic manner through the Six-Party Talks. | Япония будет и впредь делать все возможное, чтобы достичь в рамках шестисторонних переговоров мирного и дипломатического решения ядерных вопросов в КНДР. |
| Japan intended to continue to support the various activities carried out by the IAEA in those three areas. | Япония намерена и впредь поддерживать различные виды деятельности, проводимой МАГАТЭ в этих трех сферах. |
| It seemed clear that nuclear power would continue to be a part of the global energy mix. | По всей видимости, ядерная энергетика будет и впредь входить в состав источников энергии. |
| European Union member States had supported post-conflict reconstruction in Sierra Leone and would continue to assist the country in achieving sustainable peace and development. | Государства - члены Европейского союза всегда поддерживали процесс послевоенного восстановления в Сьерра-Леоне и будут и впредь оказывать стране помощь в обеспечении устойчивого мира и развития. |
| Allow me to emphasize at the outset that we shall continue to bring to your attention core legal issues that warrant appropriate response. | Позвольте мне с самого начала подчеркнуть, что мы будем и впредь доводить до Вашего внимания основные правовые вопросы, которые требуют надлежащего ответа. |
| Its role in this respect should be preserved, meaning that it should continue to tackle the most pressing issues of the day. | Необходимо сохранить ее роль в этом отношении, т.е. она должна и впредь продолжать отслеживать наиболее насущные вопросы современности. |
| The operational support and guidance provided by the Operations Unit is and will continue to be critical to the missions' success. | Предоставляемая оперативной группой оперативная поддержка и руководство и впредь будет оставаться решающим элементом успеха миссий. |
| BONUCA would also continue its work to make the Dialogue Preparatory Committee more representative and inclusive. | ОООНПМЦАР будет и впредь прилагать все усилия для того, чтобы состав Комитета по подготовке диалога был как можно более широким и представительным. |
| His vision of dialogue and peace will continue to guide the diplomacy of the Gabonese Republic. | В своей дипломатии Габонская Республика будет и впредь руководствоваться его идеологией диалога и мира. |
| Monitoring and evaluation must continue to receive priority attention. | Контролю и мониторингу надо и впредь уделять приоритетное внимание. |
| The service will continue in support of the goal of achieving sanitation for all. | Эта служба будет и впредь способствовать достижению цели «Санитария для всех». |
| UNCC should continue to take all appropriate measures to ensure the safety and security of its archives until its completion. | И впредь принимать надлежащие меры для обеспечения сохранности и безопасности ее архивов до завершения ее работы. |
| These should continue to be seen in the framework of the recommendations of Team I and the continuing activities of the Common Border Force. | Их следует и впредь рассматривать в контексте рекомендаций первой Группы и продолжения деятельности Объединенных пограничных сил. |
| The Government will continue to share information with UNAMID relating to security threats - without prejudice to UNAMID operations. | Правительство будет и впредь препровождать ЮНАМИД информацию об угрозах для безопасности - без ущерба для операций ЮНАМИД. |
| Kosovo will continue to function as a single customs area. | Косово будет и впредь функционировать как единое таможенное пространство. |
| Their support will continue to be crucial as the work of the Tribunal progresses. | Их поддержка будет и впредь иметь важнейшее значение по мере продолжения работы Трибунала. |
| In that regard, several civil society organizations encouraged UNCTAD to continue including a strong development perspective and to reinforce human considerations. | В связи с этим несколько организаций гражданского общества призвали ЮНКТАД и впредь строго придерживаться подхода, основанного на развитии, и более тщательно учитывать человеческий фактор. |
| His country welcomed the fact that UNIDO planned to continue to develop partnerships with other agencies. | Его страна приветствует тот факт, что ЮНИДО планирует и впредь развивать партнерские отношения с другими учреждениями. |
| I believe that the international community must continue to be engaged in tenacious efforts to combat terrorism. | Убежден, что международному сообществу надлежит и впредь прилагать напряженные усилия в борьбе с терроризмом. |
| I will also continue to pursue the abandonment of North Korea's nuclear capabilities and its nuclear weapons within the framework of the Six-Party Talks. | Я буду также и впредь в рамках шестисторонних переговоров добиваться отказа Северной Кореи от ее ядерного потенциала и ядерных вооружений. |
| We will continue to strive for an International Criminal Court that is supported by all Member States. | Мы будем и впредь оказывать поддержку Международному уголовному суду при поддержке всех государств-членов. |
| And in that way Croatia will continue to back the Euro-Atlantic aspirations of all its neighbours. | И на этом пути Хорватия будет и впредь поддерживать евро-атлантические устремления всех своих соседей. |
| That too is how we intend to continue to shoulder our share of responsibility in this Assembly. | Таким способом мы также намереваемся и впредь брать на себя свою долю ответственности в этой Ассамблее. |