It recommended that Barbados continue with these positive efforts and share its experience in this area with other countries. |
Она рекомендовала Барбадосу и впредь предпринимать эти позитивные усилия и делиться своим опытом в этой области с другими странами. |
Bangladesh stated that it was committed to continue involving its civil society and working with them. |
Бангладеш заявила о своем намерении и впредь привлекать к участию свое гражданское общество и продолжать взаимодействовать с его представителями. |
The Chinese delegation will continue to participate in all future deliberations in a constructive and cooperative spirit. |
Китайская делегация будет и впредь принимать во всей будущей работе конструктивное участие в духе сотрудничества. |
Analytical thinking about the evolution towards a more efficient reserve system should continue - and that is not an easy question. |
Следует и впредь продолжать аналитическое осмысление проблемы перехода к более эффективной резервной системе, а это вопрос не простой. |
Those countries should be reimbursed, enabling them to continue providing troops and helping to fulfil the mandates established. |
Расходы этих стран следует возмещать, чтобы они имели возможность и впредь предоставлять войска и помогать в выполнении утвержденных мандатов. |
The Government has also focused and will continue to focus on raising public awareness and also through the approval of educational measures. |
Наряду с этим правительство уделило и будет и впредь уделять большое внимание повышению осведомленности общественности, в том числе путем утверждения мер образовательного характера. |
In that regard, progress had been made in consolidating certain information technology services and those efforts would continue. |
В этом отношении был достигнут прогресс в объединении некоторых служб, связанных с информационными технологиями, и усилия в указанном направлении будут предприниматься и впредь. |
Resource requests would continue to be fully justified in the context of the budgets submitted. |
Просьбы о ресурсах будут и впредь полностью обосновываться в контексте представляемых бюджетов. |
We will continue to support all initiatives, such as interfaith cooperation and dialogue among civilizations. |
Мы будем и впредь поддерживать все соответствующие инициативы, такие, как межконфессиональное сотрудничество и диалог между цивилизациями. |
Secondly, Belgium will continue to stress the need to further improve access to prevention. |
Во-вторых, Бельгия будет и впредь уделять особое внимание необходимости улучшения доступа к средствам профилактики. |
The Department will continue to monitor the issue to ensure more uniform use of vehicles. |
Департамент будет и впредь осуществлять контроль за этим вопросом, с тем чтобы обеспечить более единообразное использование автотранспортных средств. |
Those activities should continue to be priorities carried out and promoted by the Mission. |
Такая деятельность и впредь должна составлять те приоритетные задачи, которые выполняет и пропагандирует Миссия. |
Some delegations stressed that UNDP should continue to inform the National League of Democracy of its project activities in the country. |
Несколько делегаций подчеркнули, что ПРООН должна и впредь информировать Национальную лигу за демократию о своих проектах в этой стране. |
He/she would continue efforts to respond to requests from mediators and their teams for advice on all aspects of peace processes. |
Он/она будет и впредь оказывать посредникам и их группам по их просьбе консультативные услуги по всем аспектам мирных процессов. |
Norway will continue its commitment to the values we believe in, and continue to stand up for them internationally. |
Норвегия будет и впредь сохранять приверженность тем ценностям, в которые мы верим, и будет и впредь отстаивать их на международном уровне. |
The Committee recommends that rigorous efforts continue to be made in this area. |
Комитет рекомендует и впредь предпринимать энергичные усилия в этой области... 64. |
And I will continue to create elegant decorations and healthy snacks until the day I die. |
И буду и впредь красиво украшать дом и жарить семечки до конца моих дней. |
I promise you that I will continue to show favour to the Lady Mary. |
Обещаю вам, что... и впредь буду расположена к леди Мэри. |
The long-term capacity-building of the police should continue to be a priority for the national authorities and the international community, and MONUSCO will continue its capacity-building initiatives and specialized training programmes in that regard. |
Долгосрочное наращивание потенциала полиции должно и впредь оставаться одной из приоритетных задач национальных властей и международного сообщества, и в этой связи МООНСДРК будет продолжать осуществление инициатив, направленных на укрепление потенциала и специальных программ учебной подготовки. |
Japan would continue to extend assistance to Myanmar in support of its reform efforts and believed that its Government would continue to take positive steps so that Member States might re-evaluate the necessity of the country-specific resolution. |
Япония будет продолжать оказывать помощь Мьянме в целях поддержки ее усилий по проведению реформ и верит, что ее правительство будет и впредь предпринимать позитивные шаги, с тем чтобы государства-члены могли пересмотреть вопрос о необходимости использования страновой резолюции. |
As I expressed during my visit to Freetown in March 2014, the United Nations will continue to support the Government and people of Sierra Leone as they continue on the path of political stability and prosperity. |
Как я заявлял во время моего визита во Фритаун в марте 2014 года, Организация Объединенных Наций будет и впредь поддерживать правительство и народ Сьерра-Леоне в их дальнейшем продвижении по пути политической стабильности и процветания. |
Indeed, in the Democratic Republic of the Congo, Chad, the Central African Republic and Darfur, where crises continue, our Organization should continue to engage in a search for solutions that will allow those countries to recover the peace and security necessary to their development. |
Поэтому в Демократической Республике Конго, Чаде, Центральноафриканской Республике и Дарфуре, где продолжается кризис, наша Организация должна и впредь участвовать в поиске решений, которые позволят этим странам восстановить мир и безопасность, столь необходимые для их развития. |
As regards CCAs it remains necessary to continue to address the issue of how to improve quality and coverage, and how to go about the integration of those ancillary, special analyses and assessments that will necessarily have to continue to be undertaken by specialized agencies. |
Что касается ОСО, то здесь сохраняется необходимость дальнейшего решения вопроса о том, каким образом повысить качество и расширить охват и как быть с интеграцией тех вспомогательных, специальных аналитических наработок и оценок, которые обязательно должны будут и впредь проводить специализированные учреждения. |
In the meantime, we should continue to sharpen our minds and to continue to be a centre of excellence for this and other disarmament issues that are being dealt with in Geneva. |
Между тем нам следует и впредь оттачивать свой ум и оставаться центром мастерства в связи с этой и другими проблемами разоружения, которые рассматриваются в Женеве. |
The IMF policy advice and financial assistance in low-income countries will continue to promote policies that support stability and growth, and our technical assistance will continue to focus on developing key economic institutions, which are essential for private initiative to develop. |
Консультационные услуги МВФ и финансовая помощь странам с низким доходом будут и впредь содействовать мерам, направленным на поддержку стабильности и роста, а наша техническая помощь будет и далее концентрироваться на развитии ключевых экономических институтов, которые важны для развития частных инициатив. |