| We shall also continue to pursue these positions both within the context of the CTBT and in the Conference on Disarmament and other relevant forums. | Мы также будем и впредь стремиться к этим позициям, как в контексте ДВЗИ, так и Конференции по разоружению и других соответствующих форумов. |
| He reiterated his Government's intention to continue its cooperation through an approach whereby donors and recipients could build constructive partnerships based on realistic recognition of the current state of development. | Оратор еще раз подтвердил, что правительство его страны намерено и впредь строить свою деятельность в области сотрудничества на основе такого подхода, с помощью которого доноры и реципиенты смогут налаживать конструктивные партнерские отношения на базе реалистичного признания нынешнего уровня развития. |
| Cuba would, nonetheless, continue to exert its utmost efforts to ensure that the principles and undertakings of the multilateral trading system were fully observed. | Он заявил, что, несмотря на это, Куба будет и впредь прилагать максимальные усилия в целях содействия полному соблюдению принципов и обязательств в рамках многосторонней торговой системы. |
| The Government of the Federal Republic of Yugoslavia will continue to pursue its present policy, adhering to the principles of good-neighbourliness and peace. | Правительство Союзной Республики Югославии будет и впредь продолжать проводимую им ныне политику, соблюдая принципы добрососедских и мирных взаимоотношений. |
| The United Nations should, therefore, continue to lend them assistance with a view to the earliest conclusion of an agreement on a firm and lasting peace. | Поэтому Организация Объединенных Наций должна и впредь оказывать им содействие в целях скорейшего заключения соглашения об установлении прочного и стабильного мира. |
| My delegation, with others, will continue to seek these and other improvements at the resumed session of the Fifth Committee. | Наша делегация наряду с другими будет и впредь стремиться изыскать те или иные пути для улучшения положения на возобновленной сессии Пятого комитета. |
| While UNHCR cannot take a direct role in resolving disputes, it could continue to prompt the international community to take action. | Хотя УВКБ не в состоянии непосредственно заниматься урегулированием споров, оно может и впредь поощрять международное сообщество к принятию соответствующих мер. |
| Ministers agreed to continue to encourage the parties, in particular via the presidency, to secure agreement to the subsequent implementation phases and the establishment of the UPFM. | Министры договорились и впредь побуждать стороны, в частности через Председателя, к достижению договоренности в отношении последующих этапов формирования ОПСМ. |
| The secretariat of the Decade will continue to foster the dissemination of knowledge about existing technical and specialist resources, and facilitate access for their potential users. | Секретариат Десятилетия будет и впредь поощрять распространение знаний о существующих технических и квалифицированных людских ресурсах и будет способствовать расширению доступа потенциальных пользователей к таким ресурсам. |
| The international community must continue to assist the Government and people of Haiti in the post-emergency period and in their long-term efforts to achieve economic and social reconstruction. | Международное сообщество должно и впредь оказывать народу и правительству Гаити помощь в послевоенный период в их долгосрочных усилиях, направленных на достижение экономического и социального восстановления. |
| We will continue to make a contribution whenever and wherever we are called upon to assist. | Мы будем и впредь вносить свой вклад, когда бы и откуда бы ни поступила просьба о помощи. |
| As the canoe continues its journey, we are confident that we will be able to continue counting on the guidance and help of our friends. | Наше каноэ продолжает плыть, и мы уверены в том, что сможем и впредь опираться на руководство и помощь наших друзей. |
| The upholding of human values and uplift of humanity should continue to remain our main concern at all times and in the best interests of humanity. | Отстаивание человеческих ценностей и идеалов гуманизма должно и впредь оставаться нашей основной задачей во все времена и в наилучших интересах человечества. |
| In the international arena, the Lao Government will continue to apply its consistent policy of peace, friendship and cooperation with all countries. | На международной арене правительство Лаосской Народно-Демократической Республики будет и впредь последовательно проводить политику мира, дружбы и сотрудничества со всеми странами. |
| The United Nations must change to meet new challenges, but I hope it will continue to give small nations an adequate voice in its deliberations. | Организация Объединенных Наций должна претерпеть изменения, чтобы оказаться на высоте новых задач, но я надеюсь, что она и впредь будет обеспечивать небольшим государствам адекватный голос в ее работе. |
| As the Commission on Human Rights has done in the past, we must continue to urge Indonesia to open East Timor to investigators and journalists. | Как это делала Комиссия по правам человека в прошлом, мы должны и впредь настоятельно призывать Индонезию открыть доступ в Восточный Тимор экспертам по расследованию и журналистам. |
| As the Convention is further developed, Norway will continue to advocate the need for new and more binding commitments, as well as flexible mechanisms for their implementation. | По мере дальнейшего развития Конвенции Норвегия будет и впредь поддерживать необходимость принятия новых, более строгих обязательств, а также разработки гибких механизмов для их выполнения. |
| We certainly hope that the Secretariat of the United Nations, including the Department of Public Information, will continue producing information material on Antarctica. | Мы твердо надеемся на то, что Секретариат Организации Объединенных Наций, включая Департамент общественной информации, будет и впредь издавать информационные материалы по Антарктике. |
| In this context, it is our strong belief that the United Nations will continue to give due attention to the problems of the countries in transition. | В этом контексте мы глубоко убеждены, что Организация Объединенных Наций будет и впредь уделять большое внимание проблемам стран с переходной экономикой. |
| We strongly urge the Federal Republic of Yugoslavia to continue to cooperate with the international community, and to use its influence in persuading the Bosnian Serbs to do likewise. | Мы решительно призываем Союзную Республику Югославию и впредь сотрудничать с международным сообществом и использовать свое влияние, чтобы убедить боснийских сербов поступить таким же образом. |
| When incidents occurred at the Mission in the presence of law-enforcement officers, arrests had been and would continue to be made. | Когда около представительства происходят инциденты в присутствии сотрудников правоохранительных органов, производятся аресты, которые будут производиться и впредь. |
| I would like to assure the Assembly that Bulgaria will continue to be a worthy Member of the United Nations. | Я хотел бы заверить Ассамблею в том, что Болгария и впредь будет достойным членом Организации Объединенных Наций. |
| Under the new political conditions and in the new political context we expect non-governmental organizations to continue to practice all three forms of their solidarity work. | В новых политических условиях и в новом политическом контексте мы ожидаем, что неправительственные организации будут и впредь использовать все три формы своей деятельности, основанной на солидарности. |
| Singapore is confident that the Forum will continue to develop and become a centre for serious discussions of political and security issues affecting the region. | Сингапур убежден в том, что Форум будет развиваться и впредь и станет центром для серьезных обсуждений политических вопросов и вопросов безопасности, затрагивающих регион. |
| We encourage the Council to continue to adopt further practical measures so as to enhance dialogue and interaction with other Members. | Мы хотели бы, чтобы Совет продолжал использовать и впредь практические меры для активизации диалога и взаимодействия с другими государствами-членами. |