The Committee intends to continue to devote a major part of its programme of work to this objective. |
Комитет намерен и впредь отводить большую часть своей программы работе по достижению этой цели. |
The High Commissioner will continue to pay particular attention, in his ongoing dialogue with Governments, to issues involving minorities. |
Верховный комиссар будет и впредь уделять особое внимание в рамках своего постоянного диалога со всеми правительствами вопросам меньшинств. |
The international community should continue to give its constant attention to the present situation in the region. |
Международному сообществу следует и впредь уделять пристальное внимание нынешнему положению в этом районе. |
Guidance will continue to be given to staff in such areas as schooling, after-school activities and educational events. |
Будет и впредь обеспечиваться консультационное обслуживание сотрудников в таких областях, как образование, внеклассные и просветительские мероприятия. |
The Special Representative will continue, where appropriate, to keep those recommendations under review. |
При необходимости Специальный докладчик будет и впредь держать в поле зрения эти рекомендации. |
It is my hope that Governments will continue to show generosity in this regard. |
Я выражаю надежду на то, что правительства будут и впредь оказывать щедрую помощь в этом отношении. |
We will continue our considerable financial support to the consolidation of democracy. |
Мы будем и впредь оказывать значительную финансовую поддержку делу укрепления демократии в этой стране. |
The United Nations specialized agencies and other international organizations should continue their significant contribution to the political and economic development of the Territories. |
Специализированные учреждения Организации Объединенных Наций и другие международные организации должны и впредь оказывать значительное содействие политическому и экономическому развитию этих территорий. |
Other methods to improve security and reduce stress and trauma were being, and must continue to be, addressed. |
В настоящее время рассматриваются и должны и впредь рассматриваться другие методы повышения безопасности и уменьшения стресса. |
The danger of a sharp deterioration of the situation cannot be averted if basic principles of humanitarian law continue to be disregarded. |
Если будут и впредь игнорироваться основные принципы гуманитарного права, нельзя будет отвести угрозу резкого ухудшения ситуации. |
The Security Council believes the international community must continue to give priority to the restoration of stability and the promotion of national reconciliation in Burundi. |
Совет Безопасности считает, что международное сообщество должно и впредь придавать первостепенное значение восстановлению стабильности и содействию национальному примирению в Бурунди. |
Furthermore, the Special Committee should continue to operate on the basis of consensus. |
Кроме того, Специальному комитету следует и впредь работать на основе консенсуса. |
The United States would continue to apply that approach. |
Соединенные Штаты и впредь будут применять такой подход. |
I trust that hereafter as well the Government and the people of Haiti will continue to extend to these international efforts their full cooperation. |
Я надеюсь, что правительство и народ Гаити будут и впредь оказывать всестороннее содействие таким международным усилиям. |
Activities in the Conference on Disarmament relating to this objective will continue to receive our strong and direct support. |
Работа на Конференции по разоружению в этой области будет и впредь получать решительную и прямую поддержку с нашей стороны. |
Canada will continue to support efforts to address this humanitarian disaster. |
Канада будет и впредь поддерживать усилия, направленные на ликвидацию этого гуманитарного бедствия. |
It is our sincere hope that the Republic of South Africa will continue to progress on that course. |
Мы искренне надеемся на то, что Южно-Африканская Республика будет и впредь следовать этим курсом. |
I am sure that the United Nations can continue to count on them to provide information on the remaining Territories. |
Уверен, что Организация Объединенных Наций может и впредь рассчитывать на них в плане предоставления информации об остающихся территориях. |
We can continue to hold the trust of the people of the world only if we make their needs our priority. |
Мы сможем и впредь пользоваться доверием народов мира только при условии, что будем уделять их потребностям приоритетное внимание. |
It should continue to receive international assistance to enhance its research capacity on issues relevant to women's advancement. |
Он должен и впредь пользоваться международной поддержкой в целях расширения своего научно-исследовательского потенциала в вопросах, касающихся улучшения положения женщин. |
Morocco would continue to support the Secretary-General in discharging his mission in the region. |
Марокко будет и впредь оказывать Генеральному секретарю поддержку в осуществлении его миссии в регионе. |
He expressed appreciation to Member States for their support, which he hoped would continue. |
Оратор выражает государствам-членам признательность за поддержку и говорит, что будет рассчитывать на нее и впредь. |
Finally, we must continue to examine the functioning and effectiveness of this Conference. The cold war has ended. |
Наконец, нам нужно и впредь заниматься изучением вопроса о совершенствовании и повышении эффективности функционирования данной Конференции. "Холодная война" завершилась. |
Market exchange rates should continue to be applied for the purpose of conversion. |
Необходимо и впредь продолжать пересчет показателей на основе действующих на рынке валютных курсов. |
Pakistan will continue to extend its support and cooperation to the collective efforts of the world for peace. |
Пакистан и впредь будет поддерживать и участвовать в коллективных усилиях во имя мира. |