| Lastly, the United Nations should continue to focus on the interrelation between the international financial system and development. | Наконец, Организации Объединенных Наций следует и впредь держать в поле зрения взаимосвязь между международной финансовой системой и развитием. |
| Secondly, the countries with the largest nuclear arsenals should continue to take the lead in drastically reducing their nuclear weapons. | Во-вторых, страны, обладающие самыми крупными ядерными арсеналами, должны и впредь идти в направлении резкого сокращения своих ядерных арсеналов. |
| His delegation would continue to help implement useful initiatives and innovations in that field. | Делегация Алжира будет и впредь содействовать осуществлению полезных инициатив и нововведений в этой области. |
| The special situation of Africa would continue to receive attention and assistance from the United Nations. | Организация Объединенных Наций будет и впредь уделять внимание особому положению Африки и оказывать помощь этому континенту. |
| The European Union stands ready to continue to assist in the finalization of the Sierra Leone Compact and in developing tools to track progress. | Европейский союз готов и впредь оказывать помощь в деле завершения работы над Соглашением по Сьерра-Леоне и в разработке инструментов для отслеживания прогресса. |
| It is in that spirit that my delegation will continue to actively participate in the consideration of this important issue. | Именно в таком духе наша делегация будет и впредь принимать активное участие в рассмотрении этого важного вопроса. |
| Austria will continue to lobby for the full implementation of Security Council resolution 1325 in the European Union and other regional and international organizations. | В Европейском союзе и в других региональных и международных организациях Австрия будет и впредь вести работу, направленную на обеспечение полного выполнения резолюции 1325 Совета Безопасности. |
| We will continue to support and cooperate with United Nations entities, non-governmental organizations and other partners in implementing resolution 1325. | Мы будем и впредь поддерживать подразделения Организации Объединенных Наций, неправительственные организации и других партнеров в осуществлении резолюции 1325, и сотрудничать с ними. Председатель: Сейчас я предоставляю слово представителю Мьянмы. |
| We particularly endorse his suggestion that the international community, including the Council, continue to monitor this situation closely. | В частности, мы поддерживаем его предложение о том, что международное сообщество, включая Совет, должно и впредь внимательно следить за ситуацией. |
| The international community should therefore continue to give serious attention to this perilous development and take the necessary measures to halt it. | И международному сообществу следует и впредь уделять серьезное внимание столь опасному развитию событий и принимать необходимые меры с целью остановить его. |
| We urge the Government to continue to cooperate fully with Special Envoy Gambari and other United Nations mechanisms. | Мы настоятельно призываем правительство и впредь в полной мере сотрудничать со Специальным посланником Гамбари и другими механизмами Организации Объединенных Наций. |
| We therefore believe that it is all the more important for the international community to continue to act in concert and support such efforts. | Поэтому мы убеждены в необходимости того, чтобы международное сообщество и впредь действовало сообща и поддерживало такие усилия. |
| The Chinese delegation will continue to participate in a constructive manner in future consultations. | Китайская делегация будет и впредь конструктивным образом участвовать в будущих консультациях. |
| We will continue to seek to replicate these successes. | Мы будем и впредь стремиться развивать этот успех. |
| His Government would continue to cooperate with the international community to eliminate racial discrimination wherever it occurred. | Правительство будет и впредь сотрудничать с международным сообществом в деле ликвидации расовой дискриминации, где бы она ни происходила. |
| They should continue to be effectively implemented. | Они должны и впредь эффективно осуществляться. |
| It would continue to put a high priority on such programmes. | Они будут и впредь уделять первоочередное внимание таким программам. |
| This Government has always promoted and will continue to promote the ideals of tolerance and respect for diversity. | Правительство в его нынешнем составе всегда отстаивало и будет и впредь отстаивать идеалы терпимости и уважения разнообразия. |
| Therefore, the Security Council must continue to encourage the Juba talks. | Поэтому Совет Безопасности должен и впредь поощрять переговоры в Джубе. |
| Education, information and training for rural women should continue to be assigned high priority. | Вопросам образования, информации и профессиональной подготовки сельских женщин следует и впредь придавать весьма приоритетное значение. |
| Nevertheless, the Government would continue to combat that phenomenon in all its dimensions. | Тем не менее правительство будет и впредь бороться с этим явлением во всех его аспектах. |
| Finally, the United Nations could continue to exercise its leadership in promoting the ratification of various existing international instruments related to international migration. | И наконец, Организация Объединенных Наций могла бы и впредь выполнять руководящие функции в деле содействия ратификации различных действующих международных документов в области международной миграции. |
| However, the public sector shall continue its direct interventions to safeguard the interest of the poor and marginalized sections of the Indian society. | Однако государственный сектор будет и впредь принимать непосредственные меры для защиты интересов бедных и маргинализированных слоев индийского общества. |
| The central review bodies would continue to ensure that the process was properly followed prior to the placement of candidates on the roster. | Центральные контрольные органы будут и впредь обеспечивать соблюдение надлежащих процедур до включения кандидатур в реестр. |
| The Advisory welcomes the information provided and trusts that UN-Habitat will continue to accomplish its tasks with relatively low administrative costs. | Консультативный комитет приветствует представленную информацию и выражает надежду, что ООН-Хабитат будет и впредь выполнять свои задачи при относительно низком уровне административных расходов. |