It is expected that, due to its unique properties, PFOS will continue to be used for a variety of medical devices. |
Следует ожидать, что ПФОС ввиду его уникальных свойств будет и впредь использоваться в целом ряде медицинских приспособлений. |
The Operation will continue to closely monitor its budget implementation during the 2008/09 period and prioritize its emerging requirements within these overall funding levels. |
Операция будет и впредь внимательно следить за ходом исполнения бюджета в период 2008/09 года и определять очередность удовлетворения возникающих потребностей, оставаясь в пределах общего уровня финансирования. |
The Government of the Republic of Cyprus will continue to act always within the dictates of international legality. |
Правительство Республики Кипр будет и впредь неизменно руководствоваться в своих действиях непреложными нормами международного права. |
Through the county support team process, the Mission will continue to assist in building and strengthening the capacity of local government. |
При помощи процесса страновой группы поддержки Миссия будет и впредь оказывать помощь в создании и укреплении потенциала местных органов власти. |
Aviation safety awareness material will continue to be distributed to the region and also to other missions as part of an inter-mission cooperation effort. |
Информационные материалы по вопросам безопасности полетов будут и впредь распространяться в регионе, а также среди других миссий в рамках усилий по налаживанию сотрудничества между миссиями. |
It will continue to increase its voluntary contribution to the Office of the High Commissioner for Human Rights in order to encourage technical assistance. |
Она будет и впредь увеличивать размер своего добровольного взноса в Управление Верховного комиссара по правам человека для дальнейшего наращивания технического содействия. |
It will continue to support the action of defenders through the award of an annual Human Rights Prize of the French Republic. |
Она будет и впредь поощрять деятельность правозащитников путем вручения ежегодной Премии Французской Республики за вклад в защиту прав человека. |
Full compliance with the goal of website language parity will therefore continue to depend on the availability of funding for quality translations. |
Поэтому полное соблюдение требования о паритете языков на веб-сайте будет и впредь зависеть от наличия финансирования для обеспечения качественных переводов. |
The programme on maritime security will continue to be one of the priority programmes for the Integrated Technical Cooperation Programme for 2008-2009. |
Программа мер по обеспечению безопасности морского судоходства будет и впредь являться одной из первоочередных программ в рамках Объединенной программы технического сотрудничества на 2008 - 2009 годы. |
These concerns will continue to be addressed through communication, training and counselling on a one-to-one basis when necessary. |
Эти проблемы будут и впредь решаться посредством информирования, профессиональной подготовки и консультирования на индивидуальной основе в случае необходимости. |
The Office of the Prosecutor encourages Montenegro to continue taking all necessary measures in this regard. |
Канцелярия Обвинителя рекомендует Черногории и впредь принимать все необходимые в этой связи меры. |
The Special Representative will continue to advocate that peacebuilding efforts consider child demobilization, including longer-term reintegration needs, education and youth employment strategies. |
Специальный представитель будет и впредь выступать за то, чтобы усилия в области миростроительства учитывали последствия демобилизации детей, в том числе предусматривали необходимость удовлетворения потребностей их реинтеграции в долгосрочной перспективе и осуществление стратегий по обеспечению доступа к образованию и расширению занятости среди молодежи. |
The Office of Human Resources Management would continue to support managers in understanding their role in supporting the development of their staff. |
Управление людских ресурсов будет и впредь оказывать руководителям поддержку в разъяснении их роли в оказании своим сотрудникам содействия в повышении квалификации. |
The accountability of department heads for PAS compliance would continue to be reinforced through compacts and human resources action plans. |
Ответственность руководителей департаментов за обеспечение соблюдения требований в отношении ССА будет и впредь повышаться с помощью договоров с ними и планов действий в области людских ресурсов. |
In conclusion, the Republic of Korea will continue to commit itself to engaging in collective international efforts against climate change. |
В заключение Республика Корея будет и впредь участвовать в коллективных международных усилиях по борьбе с изменением климата. |
We again sincerely express the hope that Viet Nam will continue to receive highly needed cooperation and assistance from the international community. |
Мы искренне надеемся на то, что Вьетнам может и впредь рассчитывать на столь необходимые сотрудничество и помощь со стороны международного сообщества. |
Zambia will also continue to participate in the discussions on the reform of treaty bodies in ensuring a more effective monitoring system. |
Замбия будет и впредь принимать участие в обсуждении вопросов реформирования договорных органов в целях формирования более эффективной системы контроля. |
OIOS plans to continue such meetings, which serve as a valuable forum to enhance understanding of the Office's activities and work processes. |
УСВН планирует и впредь проводить такие встречи, которые являются ценным форумом для углубления понимания деятельности и рабочих процессов Управления. |
It would therefore be essential for the Special Envoy to continue providing, on behalf of the Secretary-General, good offices and facilitation. |
Поэтому Специальному посланнику необходимо и впредь оказывать добрые услуги и содействие от имени Генерального секретаря. |
Such efforts are and will continue to be supported by the Centre and disseminated in the subregion. |
Центр поддерживает и будет и впредь продолжать поддерживать подобные усилия и стимулировать их в масштабах всего субрегиона. |
Let me assure the Assembly that Liechtenstein will continue to show international solidarity in achieving the Millennium Development Goals. |
Позвольте заверить Ассамблею в том, что Лихтенштейн будет и впредь проявлять международную солидарность в достижении сформулированных в Декларации тысячелетия целей в области развития. |
Otherwise, they will continue to be a sad and unattainable illusion. |
В противном случае они и впредь останутся печальной и недостижимой иллюзией. |
Those members felt that PPP data should continue to be reviewed for possible utilization to derive alternative conversion rates in the scale of assessment methodology. |
Эти члены считали, что ППС следует пересматривать и впредь для его возможного использования в целях расчета альтернативных коэффициентов пересчета, применяемых в методологии построения шкалы взносов. |
UNESCO was urged to continue supporting the exchanges and disseminating information about the various successful initiatives and projects. |
Участники конференции обратились к ЮНЕСКО с настоятельным призывом и впредь оказывать поддержку проведению обменов и распространять информацию о различных успешных инициативах и проектах. |
UNCTAD should also continue providing important policy advice for developing countries to help them better address the challenges and opportunities posed by globalization and interdependence. |
ЮНКТАД должна также и впредь предлагать важные рекомендации по вопросам политики для развивающихся стран, с тем чтобы они могли лучше заниматься вызовами и возможностями, создаваемыми глобализацией и взаимозависимостью. |