| We will continue to put in place transparent and appropriate regulations at the national and international levels. | Мы будем и впредь вводить в действие транспарентные и надлежащие правила на национальном и международном уровнях. |
| The Federal Government will continue to lobby for the strengthening of the effectiveness and credibility of the United Nations Human Rights Council. | Федеральное правительство будет и впредь добиваться повышения эффективности и авторитетности Совета по правам человека Организации Объединенных Наций. |
| They emphasized that international oversight institutions should continue strengthening existing mechanisms such as the United Nations Convention against Corruption. | Они подчеркнули, что международные органы надзора должны и впредь укреплять существующие механизмы, такие как Конвенция Организации Объединенных Наций против коррупции. |
| There is a need to continue to expand this work in the context of overall United Nations efforts in this regard. | Необходимо и впредь расширять эту работу в контексте общих усилий Организации Объединенных Наций в этом отношении. |
| They were of the view that national lists should continue to be taken into consideration. | Они полагали, что национальные списки следует учитывать и впредь. |
| The Government will continue to actively pursue its policy of integration and encourage the ethnic communities to participate in the general community of Hong Kong. | Правительство будет и впредь активно проводить политику интеграции, поощряя этнические меньшинства к участию в жизни гонконгского общества в целом. |
| We will continue to pursue that approach in the coming years. | Такой подход в предстоящие годы мы будем занимать и впредь. |
| The Working Party agreed to continue this practice and invited delegations to take part in the appraisal carried out at the current session. | Рабочая группа решила и впредь применять эту практику и предложила делегациям принять участие в оценке, проводимой на текущей сессии. |
| Mexico will continue working to protect the victims of emergencies, whether those emergencies result from armed conflict, natural disasters or other complex causes. | Мексика намерена и впредь прилагать усилия по защите пострадавших во время чрезвычайных ситуаций, будь то чрезвычайные ситуации, вызванные вооруженным конфликтом, стихийными бедствиями или другими комплексными причинами. |
| They will also continue to be more conducive to social change. | И впредь условия в городах будут в большей мере способствовать социальным преобразованиям. |
| The Administration will continue to facilitate economic development so that more job opportunities will be created on the open market. | Власти будут и впредь стимулировать экономическое развитие, стремясь к созданию новых рабочих мест на открытом рынке. |
| He assured the Board that UNFPA would continue to strive for greater efficiencies. | Он заверил Совет в том, что ЮНФПА будет и впредь стремиться к повышению эффективности. |
| All ex-gratia payments will continue to be the subject of audits by internal and external auditors. | Все добровольные разовые выплаты будут и впредь являться объектом аудиторских проверок внешних и внутренних аудиторов. |
| Civil society will continue to be a key partner in these efforts. | Гражданское общество будет и впредь являться одним из ключевых партнеров в этих усилиях. |
| UNPOS will continue to support this political process through the High-level Committee. | ПОООНС будет и впредь оказывать поддержку этому политическому процессу в рамках Комитета высокого уровня. |
| Management and efficiency issues continue to be our highest priority. | Вопросам управления и эффективности будем и впредь уделять первоочередное внимание. |
| The Mission will continue to improve on its annual vacancy rates. | Миссия будет и впредь работать над снижением годового показателя доли вакантных должностей. |
| UNMIT will continue to implement this strategy for the present and succeeding years of its mandate. | ИМООНТ будет и впредь придерживаться этой стратегии в нынешнем и последующих годах действия ее мандата. |
| The review made clear that the Consultative Process has served and will continue to serve its purpose. | Обзор ясно показал, что процесс консультаций служит и будет и впредь служить достижению этой цели. |
| The Arctic Ocean should continue to be a priority area for research in the area of climate change. | В области изменения климата Северный Ледовитый океан должен и впредь быть приоритетным направлением исследований. |
| Norway will continue to promote respect for fundamental humanitarian principles and a clear division of roles between humanitarian organizations and military forces. | Норвегия будет и впредь содействовать соблюдению основных гуманитарных принципов и четкому разделению функций между гуманитарными организациями и вооруженными силами. |
| The Republic of Korea will continue to uphold its contribution in this field, including our support to the Central Emergency Respond Fund. | Республика Корея и впредь будет вносить свой вклад в это направление деятельности, и в частности мы будем поддерживать Центральный фонд реагирования на чрезвычайные ситуации. |
| Fourthly, the United Nations will continue to be an indispensable forum for political consultation and policy advice. | В-четвертых, Организация Объединенных Наций будет и впредь оставаться необходимым форумом для политических переговоров и консультаций. |
| A democratic Pakistan will continue to uphold the ideals and values of the United Nations. | Демократический Пакистан намерен и впредь придерживаться идеалов и ценностей Организации Объединенных Наций. |
| We will continue to engage in the various processes of the United Nations aimed at addressing this problem. | Мы будем и впредь участвовать в различных процессах Организации Объединенных Наций, в рамках которых прилагаются усилия по решению этой проблемы. |