There is no basis for these demands in the 1982 Convention, and Qatar will continue to reject outright such restrictions on the right of innocent passage. |
Конвенция 1982 года не содержит каких-либо оснований для предъявления таких требований, и Катар будет и впредь решительно отвергать подобные ограничения права на мирный проход. |
Emphasizing their desire to continue to collaborate in enhancing the effectiveness of the United Nations, |
ПОДЧЕРКИВАЯ свою готовность и впредь содействовать повышению уровня эффективности Организации Объединенных Наций, |
As we contemplate the future role of the international community in Haiti, police training will no doubt continue to be of primary importance. |
Размышляя над будущей ролью международного сообщества в Гаити, мы считаем, что обучение полиции несомненно будет и впредь сохранять первостепенное значение. |
Sweden will continue to contribute to the peace process in Guatemala and to the important work of the United Nations in that country. |
Швеция будет и впредь оказывать содействие мирному процессу в Гватемале и проводимой Организацией Объединенных Наций в этой стране важной работе. |
His delegation would continue to urge further energetic steps in that direction, since it attached great importance to maintaining the credibility of the goal of complete nuclear disarmament. |
Его делегация будет и впредь настаивать на дальнейших энергичных шагах в этом направлении, поскольку она придает огромное значение деятельности, направленной на то, чтобы цель всеобщего ядерного разоружения оставалась реальной. |
I urge the Liberian leaders to continue to demonstrate their commitment to the peace process by ensuring respect for the cease-fire and the timely implementation of the Abuja Agreement, especially disarmament and demobilization. |
Я настоятельно призываю либерийских лидеров и впредь демонстрировать свою приверженность мирному процессу, обеспечив соблюдение прекращения огня и своевременное осуществление Абуджийского соглашения, особенно разоружения и демобилизации. |
We shall continue to examine the work of the sanctions Committees to see if there are other ways in which their procedures might be improved. |
Мы и впредь будем рассматривать работу Комитетов по санкциям, чтобы определить, есть ли другие пути улучшения их процедур. |
The outcome of that review, which was released in September 1994, was that the United States of America should continue its nuclear doctrine without a change. |
Итоги этого обзора, которые были обнародованы в сентябре 1994 года, показали, что Соединенные Штаты Америки будут и впредь следовать своей ядерной доктрине в ее неизменном виде. |
In conclusion, he noted the help provided to Yemen by United Nations organizations and hoped that such support for development would continue. |
В заключение он положительно оценивает помощь, предоставленную Йемену организациями системы Организации Объединенных Наций, и надеется, что такая помощь в целях развития будет оказываться и впредь. |
The Principal Subsidiary Bodies will continue to contribute within their competence to the preparation of practical workshops especially on the transition to a market economy. |
Основные вспомогательные органы и впредь будут содействовать в рамках своей компетенции процессу подготовки практических рабочих совещаний по вопросам перехода к рыночной экономике. |
The reservations concerning religious freedom that have been expressed, albeit on rare and isolated occasions, should continue to be dealt with patiently and resolutely, through further dialogue. |
Различные оговорки в отношении свободы религии, которые, впрочем, являются достаточно редкими не взаимосвязанными, должны и впредь оставаться объектом пристального внимания и устраняться путем дальнейшего расширения диалога, терпеливо, но решительно. |
Regaining the freedom to develop that capacity will send a strong signal to a genocidal group that it cannot continue to destabilize the country with impunity. |
Восстановление свободы наращивать потенциал в этой области станет для группы, повинной в совершении геноцида, убедительным сигналом о том, что она не сможет и впредь безнаказанно дестабилизировать обстановку в стране. |
In this regard, each succeeding chairman should continue to hold consultations with a view to refining further the practices and procedures of the Committee. |
В этой связи каждый последующий председатель должен и впредь проводить консультации в целях дальнейшего совершенствования практики и процедур Комитета. |
In addition, UNDP and UNCDF will continue to support the relevant ministries and local authorities in the area of local planning and financing for development. |
Кроме того, ПРООН и ФКРООН будут и впредь оказывать соответствующим министерствам и местным властям поддержку по вопросам местного планирования и финансирования в целях развития. |
The United Nations system will continue to implement a plan of action to develop a conducive environment for entrepreneurship and self employment. |
Система Организации Объединенных Наций будет и впредь заниматься реализацией плана действий в целях создания благоприятных условий для предпринимательства и самостоятельной занятости. |
UNCTAD should continue to have a key role in that respect and remain the mainstay of ECDC work within the United Nations system. |
ЮНКТАД должна и впредь играть ключевую роль в этом отношении, оставаясь опорой деятельности в области ЭСРС в рамках системы Организации Объединенных Наций. |
In this fashion, UNOPS will continue to operate through the network of UNDP offices and rely on UNDP administrative central and decentralized services. |
В рамках этой деятельности, УООНОП будет и впредь действовать через сеть отделений ПРООН и использовать административные центральные и децентрализованные службы ПРООН. |
Notwithstanding paragraph 9 of resolution 47/199 and in the interest of enhancing much-needed coherence and coordination of external assistance, UNDP will continue to support such country-level initiatives. |
Несмотря на положения пункта 9 резолюции 47/199 и в интересах крайне необходимого обеспечения большей последовательности и согласованности внешней помощи, ПРООН будет и впредь поддерживать такие инициативы, реализуемые на страновом уровне. |
With continued policy reforms and rising domestic demand, the region will continue to attract a significant share of global foreign investment inflows. |
В условиях продолжения реформ в области политики и роста внутреннего спроса регион будет и впредь привлекать значительную часть мировых иностранных капиталовложений. |
It should continue to be one of the most neutral and peaceful contributions to the resolution of conflict between nations and competing user groups. |
Он должен и впредь играть роль одного из наиболее нейтральных и бесконфликтных факторов, вносящих вклад в разрешение споров между государствами и конкурирующими группами пользователей. |
In his report on the follow-up to General Assembly resolution 39/228 (A/41/179-E/1986/18), the Secretary-General recommended that UNFPA continue to monitor the multilateral population programmes and projects that it funds. |
В своем докладе о мерах по претворению в жизнь резолюции 39/228 Генеральной Ассамблеи (А/41/179-Е/1986/18) Генеральный секретарь рекомендовал ЮНФПА и впредь вести наблюдение за ходом осуществления тех многосторонних программ и проектов в области народонаселения, которые он финансирует. |
For our part, the Government of the Republic of Bosnia and Herzegovina will continue to maximize cooperation with UNPROFOR and other mandated efforts. |
Со своей стороны, правительство Республики Боснии и Герцеговины будет и впредь расширять сотрудничество с СООНО и другие действия в соответствии с мандатом. |
(a) Essential emergency assistance is unconditional and will continue to be provided to vulnerable groups; |
а) необходимая чрезвычайная помощь не сопровождается никакими условиями и будет и впредь предоставляться уязвимым группам; |
The Ugandan Government will continue to offer its full cooperation to all regional and international efforts towards the attainment of a lasting peaceful settlement to the Rwanda crisis. |
Правительство Уганды будет и впредь готово к всестороннему сотрудничеству во всех региональных и международных усилиях, направленных на достижение прочного мирного урегулирования руандийского кризиса. |
The Division and the Investigations Unit will continue their efforts to ensure that steps are taken in this direction. |
Отдел и Группа по проведению расследований будут и впредь предпринимать усилия с целью обеспечить принятие мер для достижения этой цели. |