We will continue to unconditionally support all initiatives that promote and enhance global peace and security. |
Мы будем и впредь безоговорочно поддерживать все инициативы, направленные на поощрение и укрепление международного мира и безопасности. |
We will continue to carry out a strategy that will substantially improve energy security and economic prospects in the region and beyond. |
Мы будем и впредь осуществлять эту стратегию, которая существенно улучшит энергетическую безопасность и перспективы экономического развития в регионе и за его пределами. |
My country will continue to give its support to these important initiatives. |
Моя страна будет и впредь оказывать поддержку этим важным инициативам. |
The principles and objectives enshrined in the Charter of the United Nations should continue to guide us in our actions. |
В своих действиях мы должны и впредь руководствоваться принципами и целями, закрепленными в Уставе Организации Объединенных Наций. |
Overall, the expert mission evaluates that donor support will continue to be required, in particular in respect of major capital expenditures. |
В целом миссия экспертов считает, что и впредь будет требоваться поддержка со стороны доноров, особенно в части покрытия крупных капитальных расходов. |
We will continue to advocate the increased liberalization of international trade. |
Мы будем и впредь выступать за большую либерализацию международной торговли. |
The European Union will continue to place emphasis on the post-conflict efforts of the United Nations. |
Европейский союз будет и впредь уделять пристальное внимание усилиям Организации Объединенных Наций в области постконфликтного миростроительства. |
We shall continue to contribute our fair share of the expenses of the United Nations. |
Мы будем и впредь вносить свой посильный вклад в покрытие расходов Организации. |
The dialogue on the global food crisis must continue to be a priority of the United Nations. |
Диалог на тему глобального продовольственного кризиса должен и впредь оставаться одним из приоритетов Организации Объединенных Наций. |
They should continue to take the lead in reducing their nuclear arsenals significantly in a verifiable and irreversible manner. |
Они должны и впредь подавать пример в значительном сокращении своих ядерных арсеналов с помощью поддающихся проверке и необратимых мер. |
Momentous decisions such as those should continue to be reflected in the outcome of our session. |
Столь масштабные решения, как это, будут и впредь оказывать воздействие на итоги нашей сессии. |
We hope that this important issue will continue to receive the attention that it deserves from the international community. |
Мы надеемся, что этому важному вопросу будут и впредь уделять внимание, которого он заслуживает со стороны международного сообщества. |
The Commission may wish to decide to continue using consensus as the preferred method for taking decisions. |
Комиссия, возможно, пожелает постановить и впредь использовать консенсус в качестве предпочтительного метода принятия решений. |
Observer States should continue to be taken into account by presiding officers in consensus-building. |
При выработке консенсуса председательствующим следует и впредь учитывать мнение государств, имеющих статус наблюдателей. |
Because trafficking was a cross-border phenomenon, it must continue to be fought by means of bilateral, regional and multilateral partnerships. |
Поскольку торговля людьми является трансграничным явлением, борьбу с ней следует и впредь проводить с помощью двусторонних, региональных и многосторонних партнерских связей. |
Her Government would continue to contribute to emergency relief for children affected by those disasters. |
Правительство Республики Кореи будет и впредь участвовать в оказании помощи детям, затронутым стихийными бедствиями. |
His Government would continue to meet the needs of the displaced until such time as they could be resettled. |
Правительство его страны будет и впредь удовлетворять потребности перемещенных лиц до момента, когда можно будет обеспечить их расселение. |
The newsletter on violence against women produced by the Division would continue to appear on a quarterly basis. |
Подготовленный Отделом информационный бюллетень о насилии в отношении женщин будет выпускаться и впредь на ежеквартальной основе. |
His delegation would continue to support the efforts of the Special Committee to promote the right of all peoples to self-determination. |
Она будет и впредь поддерживать усилия Специального комитета по поощрению права всех народов на самоопределение. |
FAO would continue working to help solve the food crisis. |
ФАО будет и впредь содействовать урегулированию продовольственного кризиса. |
The COPUOS panel on space technology and food security should continue to offer useful opportunities for exchanging experience. |
Группа КОПУОС по применению космической техники и продовольственной безопасности должна и впредь предоставлять полезные возможности для обмена опытом. |
Japan would continue to pursue its space activities in accordance with the pacifist principles of its constitution. |
Япония будет и впредь осуществлять свою космическую деятельность в соответствии с мирными принципами, закрепленными в ее конституции. |
Pakistan itself would continue to share its expertise, especially with the developing countries. |
Пакистан будет и впредь делиться своим опытом и знаниями, особенно с развивающимися странами. |
It was to be hoped that such activities would continue. |
Комиссия надеется, что такая деятельность будет продолжаться и впредь. |
We will continue to make every effort to achieve agreed and tangible outcomes. |
Мы и впредь будем делать все необходимое для достижения согласованных и значимых результатов. |