| The IMF will continue to help countries to design macroeconomic frameworks to underpin those strategies. | МФВ будет и впредь помогать странам разрабатывать макроэкономические рамки для поддержки этих стратегий. |
| On debt workout and restructuring, we will continue to facilitate the orderly resolution of sovereign debt problems. | Что касается определения и реструктуризации задолженности, то мы будем и впредь содействовать упорядоченному урегулированию проблем государственного долга. |
| But we must continue to insist that it really is a development trade round. | Однако нам надлежит и впредь настаивать на том, что этот раунд действительно посвящен торговле в интересах развития. |
| Those efforts should continue to get the guidance and support of the Council. | Совет и впредь должен руководить этими усилиями и оказывать им поддержку. |
| We will continue to make such efforts. | Такие усилия мы будем прилагать и впредь. |
| Grant aid will continue to be the central feature of this increased assistance to Africa. | Безвозмездная помощь будет и впредь главной частью этой возросшей помощи Африке. |
| At the global level, the Coordination Office will continue to promote concerted action in the implementation of the Global Programme of Action. | На глобальном уровне Координационное бюро будет и впредь поддерживать совместные шаги по осуществлению Глобальной программы действий. |
| The Coral Reef Unit will continue to help ICRI and ICRI members implement these procedures and to keep them under review. | Сектор коралловых рифов будет и впредь помогать МИКР и ее участникам в применении этих процедур и возвращаться к их рассмотрению. |
| The Special Committee encourages the Secretariat to continue its "train the trainer" approach adopted by the teams. | Специальный комитет рекомендует Секретариату и впредь применять взятый на вооружение группами подход, предусматривающий «подготовку инструкторов». |
| These are necessary parts of the United Nations and regional organizations' capacity and should continue to be strengthened. | Это необходимые компоненты потенциала Организации Объединенных Наций и региональных организаций, и их следует и впредь укреплять. |
| In addition, OHCHR needs to continue to build on existing partnerships with United Nations agencies and programmes. | Кроме того, УВКПЧ необходимо и впредь опираться на существующие партнерские связи с учреждениями и программами Организации Объединенных Наций. |
| The Department planned to continue conducting similar surveys on a biennial basis. | Департамент планировал и впредь проводить аналогичные обследования каждые два года. |
| Poland will continue its active engagement in the development and implementation of CI. | Польша будет и впредь активно участвовать в развитии и реализации КИ. |
| The country will continue to be dependent on international assistance in order to reach its development goals. | Страна будет и впредь зависеть от международной помощи в плане достижения целей развития. |
| We have offered assistance bilaterally and will continue to explore new areas of assistance with the Government of Timor-Leste. | Мы предлагаем двустороннюю помощь и будем и впредь искать новые возможности по оказанию помощи правительству Тимора-Лешти. |
| Afghanistan will continue to need external help in order to face the challenges to security. | Афганистан будет и впредь нуждаться во внешней помощи, чтобы решать стоящие перед ним сложные задачи в области безопасности. |
| Measures to ensure long-term debt sustainability of developing countries should also continue to be subject to serious consideration and appropriate action. | Нужно также и впредь серьезно прорабатывать и принимать надлежащие меры для обеспечения приемлемого в долгосрочном плане уровня долга развивающихся стран. |
| UNCTAD should continue providing a forum for developing countries to discuss ICT-related policy issues, exchange of experience and best practices. | ЮНКТАД должна и впредь служить развивающимся странам форумом для обсуждения вопросов политики в области ИКТ и обмена опытом и информацией о передовой практике. |
| Government approval should continue to be necessary for layoffs involving over 25 people. | Необходимо, чтобы и впредь случаи увольнения свыше 25 сотрудников допускались лишь с разрешения правительства. |
| UNCTAD was encouraged to continue playing its unique role in promoting debate on issues where consensus needed to be strengthened, especially through Expert Meetings. | ЮНКТАД было рекомендовано и впредь играть свою уникальную роль в содействии проведению дискуссий по вопросам, в отношении которых необходимо укрепить консенсус, в частности путем проведения совещаний экспертов. |
| TCCC and cooperating bottlers in Zambia would continue to comply with the provisions of the Competition and Fair Trading Act. | ККК и сотрудничающие с ней предприятия в Замбии должны и впредь соблюдать положения Закона о конкуренции и добросовестной торговле. |
| UNCTAD would continue to contribute to the dissemination of best practice on national ICT strategies and support countries in developing their ICT policies. | ЮНКТАД будет и впредь содействовать распространению передовой практики, касающейся национальных стратегий в области ИКТ, и оказывать поддержку странам в разработке политики в данной сфере. |
| UNCTAD should continue to promote competitiveness, namely through technical assistance and assistance for the development and implementation of national ICT policies. | ЮНКТАД должна и впредь способствовать повышению конкурентоспособности, в частности путем оказания технического содействия и помощи в разработке и осуществлении национальной политики в области ИКТ. |
| This support will continue as far as the financial resources will allow. | Такая поддержка будет оказываться и впредь, насколько будут позволять финансовые ресурсы. |
| The Working Party took note of this information and requested asked the secretariat to continue contacts with interested UN bodies and standardization organizations on this matter. | Рабочая группа приняла к сведению данную информацию и обратилась к секретариату с просьбой и впредь поддерживать контакты в данном вопросе с заинтересованными органами ООН и организациями, занимающимися вопросами стандартизации. |