| International and national courts should continue to investigate, prosecute and sentence perpetrators of the crime of recruitment and use of children. | Международным и национальным судам следует и впредь проводить расследования, преследовать в судебном порядке и выносить обвинительные приговоры в отношении виновных в преступлении вербовки и использования детей. |
| His delegation expressed its willingness to continue to cooperate with all special procedures of the Council on a non-discriminatory basis. | Делегация Кубы выражает готовность и впредь сотрудничать со всеми специальными процедурами Совета на недискриминационной основе. |
| His Government would continue to oppose all such resolutions because they reflected politicization, selectivity and double standards. | Его правительство будет и впредь выступать против всех таких резолюций, поскольку они являются отражением политизации, избирательности и применения двойных стандартов. |
| It would continue to support other developing countries within the framework of South-South cooperation. | Он будет и впредь поддерживать другие развивающиеся страны в рамках сотрудничества по линии Юг-Юг. |
| Libya would continue to use its resources to build a future in which the development of youth remained a priority. | Ливия будет и впредь использовать свои ресурсы для построения будущего, в котором одной из первоочередных задач останется развитие молодежи. |
| Her delegation strongly supported the draft resolution and would continue to foster implementation of the Programme of Action. | Ее делегация решительно поддерживает представленный проект резолюции и будет и впредь способствовать реализации Программы действий. |
| The safety of peacekeepers should continue to be a central concern in all operations. | Обеспечение безопасности миротворцев должно и впредь оставаться в числе главных задач всех операций. |
| China would continue to cooperate closely with all parties and make further contributions to resolving the humanitarian concerns caused by landmines. | Китай будет и впредь тесно сотрудничать со всеми сторонами и вносить дальнейший вклад в решение гуманитарных проблем, связанных с наземными минами. |
| In this respect, Indonesia will continue to strengthen and expand the opportunities for such endeavours with more countries in this field. | В этой связи Индонезия будет и впредь укреплять и расширять возможности для осуществления таких усилий во взаимодействии с многочисленными странами в этой области. |
| Furthermore, Cuba will continue to support the just claims of indigenous peoples. | Более того, Куба будет и впредь поддерживать справедливые требования коренных народов. |
| I would therefore urge Member States to continue to support those initiatives, both politically and financially. | Поэтому я настоятельно призываю государства-члены и впредь оказывать поддержку этим инициативам как в политическом, так и в финансовом отношении. |
| Asset recovery will continue to be a priority. | Возвращение активов будет и впредь приоритетным направлением деятельности. |
| Singapore will continue to support the IAEA's mission and activities in the future. | Сингапур будет и впредь поддерживать миссию и деятельность МАГАТЭ в будущем. |
| As in the past, Cuba will continue to fully support the process of inter-Korean dialogue, reconciliation and reunification. | Куба, как и прежде, будет и впредь всесторонне поддерживать процесс межкорейского диалога, примирения и воссоединения. |
| However, reshaping the dysfunctional politics of the broader Middle East will continue to be the defining challenge of our time. | Однако переформирование функционально непригодных политических хитросплетений более обширного Ближнего Востока будет и впредь оставаться определяющим вызовом нашего времени. |
| Pakistan will continue to pay its leading role in this collective endeavour. | Пакистан будет и впредь играть ведущую роль в этой коллективной деятельности. |
| Meanwhile, we hope that Security Council resolution 1701 (2006) will continue to be implemented in a comprehensive and balanced manner. | В то же время мы надеемся, что резолюция 1701 (2006) Совета Безопасности будет и впредь выполняться на всеобъемлющей и сбалансированной основе. |
| We will continue to condemn the genocide committed against it. | Мы будем и впредь осуждать проводимую в отношении его политику геноцида. |
| Within the scope of its mandate, MINUSTAH should use all available means to continue supporting Haiti's reconstruction. | МООНСГ должна и впредь использовать все имеющиеся средства в рамках своего мандата для содействия восстановлению Гаити. |
| SADC will, therefore, continue to promote the conducting of free and fair elections in the region. | Поэтому САДК будет и впредь поощрять свободные и справедливые выборы в регионе. |
| We will continue to proclaim the right of the people of Puerto Rico to sovereignty and to independence. | Мы будем и впредь поддерживать право народа Пуэрто-Рико на суверенитет и независимость. |
| Sweden will continue to be a trustworthy partner in our continued work to build a world fit for children. | Швеция будет и впредь надежным партнером в наших общих усилиях по построению мира, пригодного для жизни детей. |
| We will continue to support the policy of global abolition of the death penalty. | Мы будем и впредь выступать в поддержку отмены смертной казни во всем мире. |
| OIOS will continue to advocate with UNHCR's management on the need to have a more formal and structured mechanism to do this. | УСВН будет и впредь убеждать руководство УВКБ в необходимости создания для этой цели более строгого и упорядоченного механизма. |
| The international community must continue to take a strong and active stand against that risk. | Международное сообщество должно и впредь решительно и активно противостоять этой угрозе. |