| The progress achieved should now be consolidated and the international community should continue to accompany East Timor in its efforts. | Сейчас следует закрепить достигнутый прогресс, и международное сообщество должно и впредь содействовать Восточному Тимору в его усилиях. |
| The Secretariat must continue to assess the situation periodically in order to make the necessary adjustments. | Секретариат должен будет и впредь давать оценку ситуации на регулярной основе, с тем чтобы вносить необходимые коррективы. |
| The Treaty will continue to form a basis for ongoing efforts to ensure social equity for Mäori women. | Этот Договор будет и впредь служить основой для усилий, предпринимаемых с целью обеспечения социального равенства женщин-маори. |
| We will also continue to engage with members of the Inter-Agency Standing Committee throughout this process. | Во всем этом процессе мы будем и впредь поддерживать постоянные контакты с членами Межучрежденческого постоянного комитета. |
| That being said, UNHCR will continue its policy to improve financial and budgetary transparency as the basis for its enhanced accountability. | УВКБ будет и впредь работать над повышением финансовой и бюджетной транспарентности в качестве основы для укрепления своих процедур отчетности. |
| The Department will continue to develop and strengthen its relationship with the United Nations Staff College. | Департамент будет и впредь развивать и укреплять свои связи с Колледжем персонала Организации Объединенных Наций. |
| We will continue to support other United Nations missions through the provision of troops. | Мы намерены и впредь предоставлять свои воинские контингенты в состав различных миссий Организации Объединенных Наций. |
| The Office must continue to focus both on prevention and reaction. | Управление должно и впредь уделять большое внимание как профилактике, так и реагированию. |
| UNMIK should continue to help Kosovo normalize its relations with its neighbours in this respect. | МООНК должна и впредь помогать Косово нормализовать свои отношения с соседями. |
| The programme will continue to have four vertical programmes, with some realignment of projects. | Программа будет и впредь включать четыре вертикальные программы при некотором изменении соотношения проектов. |
| We are determined to continue to support United Nations activities in this area. | Мы полны решимости и впредь оказывать поддержку деятельности Организации Объединенных Наций в этом регионе. |
| The new trade relations must also enable developing countries to continue to acquire the means to be more competitive. | Новые торговые отношения должны также позволять развивающимся странам и впредь получать средства, позволяющие им повышать свою конкурентоспособность. |
| Tajikistan intends to continue to contribute to the implementation of the relevant decisions of Johannesburg and other international forums. | Таджикистан намерен и впредь вносить посильный вклад в претворение в жизнь соответствующих решений Йоханнесбурга и других международных форумов. |
| We urge both countries to continue strengthening their cooperation in those areas. | Мы настоятельно призываем обе страны и впредь укреплять свое сотрудничество в этих областях. |
| Some asked to be reassured that the Evaluation and Policy Analysis Unit would continue to be well staffed. | Некоторые делегации просили подтвердить, что Группа по оценке и анализу политики будет и впредь обеспечена необходимым персоналом. |
| We will continue to extend our political and financial support to the Regional Centre in order to strengthen its role and activities. | Мы будем и впредь оказывать политическую и финансовую поддержку Региональному центру с целью укрепления его роли и расширения его деятельности. |
| Likewise, we will continue developing bilateral initiatives that help build mutual confidence and enhance cooperation. | Мы также будем и впредь развивать двусторонние инициативы, способствующие укреплению взаимного доверия и сотрудничества. |
| We hope that all countries concerned will continue to support the work of the Committee and submit their country reports in a timely manner. | Мы надеемся, что все заинтересованные страны и впредь будут поддерживать работу Комитета и будут своевременно представлять страновые доклады. |
| We trust that the Committee will continue to function with ever greater efficacy in the future. | Мы верим в то, что Комитет будет и впредь выполнять свои обязанности с еще большей отдачей. |
| At the same time, the Division will continue to reach out to target audiences using more traditional means of communication. | В то же время Отдел будет и впредь обеспечивать охват целевых аудиторий с использованием более традиционных средств коммуникации. |
| The Assistant High Commissioner emphasized that the Office would continue to promote respect for the basic right of refugees to seek and enjoy asylum. | Помощник Верховного комиссара подчеркнул, что Управление будет и впредь поощрять уважение основного права беженцев искать и получать убежище. |
| Kyrgyzstan will continue to respond positively to requests for its personnel in efforts to attain those goals. | Кыргызстан и впредь будет с готовностью откликаться на просьбы о предоставлении своего персонала для этих целей. |
| We need to continue the process of rationalizing and streamlining the agenda. | Мы должны и впредь заниматься осуществлением процесса рационализации и упорядочения нашей повестки дня. |
| We shall continue to promote further bilateral support alongside and after the Mission's contribution. | Мы будем и впредь выступать за продолжение оказания двусторонней поддержки параллельно с усилиями Миссии, а также после ее свертывания. |
| The EU will continue to encourage progress towards systematic and progressive efforts towards disarmament. | ЕС будет и впредь стремиться к обеспечению успеха систематических и последовательных усилий в области разоружения. |