Английский - русский
Перевод слова Continue
Вариант перевода И впредь

Примеры в контексте "Continue - И впредь"

Примеры: Continue - И впредь
The NAM, while expressing its readiness to continue to support all ongoing efforts to strengthen the central role and authority of the Assembly, wishes to underline that it will continue to oppose any reform proposal that seeks to contradict this objective. Выражая свою готовность и впредь поддерживать все нынешние усилия по укреплению центральной роли и авторитета Ассамблеи, ДН хотело бы подчеркнуть, что оно будет и впредь выступать против любого предложения по реформе, которое противоречит этой цели.
Library staff will continue to build on their knowledge of the latest legal and technological developments in the area of digital rights and electronic records management to continue to ensure delivery of accurate, reliable and trustworthy information. Сотрудники библиотек будут и впредь углублять свои знания в том, что касается последних достижений в юридической и технической областях в сфере цифровых прав и управления электронными записями, с тем чтобы продолжать обеспечивать представление точной, достоверной и надежной информации.
The Office will continue to stress the importance of ensuring compliance with the relevant administrative instructions and will continue to include the management indicator regarding the timely signing of special service agreements as an input to the performance evaluation reports of staff for the year 2000. Отделение будет и впредь уделять внимание обеспечению выполнения соответствующих административных инструкций и будет по-прежнему включать в служебные аттестации за 2000 год управленческий показатель, касающийся соблюдения сроков подписания соглашений о специальном обслуживании.
The Latin American and Caribbean Group will continue to follow attentively the activities of Mr. Lubbers in his second term of office, and we will continue to support him in his work. Группа государств Латинской Америки и Карибского бассейна будет продолжать внимательно следить за работой г-на Любберса в течение второго срока его полномочий, а мы будем и впредь оказывать поддержку его работе.
We would like to make it clear that all States, whatever stage they have reached, must continue to submit reports and continue the dialogue with the Committee, no matter how advanced their own institutional or judicial mechanisms to combat terrorism may be. Мы хотели бы пояснить, что все государства, независимо от этапа проводимой работы, должны и впредь представлять доклады и поддерживать диалог с Комитетом, независимо от того, как далеко они продвинулись в работе собственных институциональных или юридических механизмов борьбы с терроризмом.
Appearing on the first page of Google is something very valuable, thousands of companies pay for it through the internal system of Google (Google Adwords), and to continue to appear must continue to pay daily. Появляется на первой странице Google что-то очень ценного, тысячи компаний выплачивают за это с помощью внутренней системой Google (Google AdWords), и продолжают появляться должны и впредь уделять ежедневно.
MINUGUA must continue to have the capacity and the facilities to fulfil the mandate given it and must continue to contribute to strengthening the national institutions and entities entrusted with promoting and protecting human rights in Guatemala. МООНПЧГ должна и впредь иметь потенциал и средства выполнять вверенный ей мандат и должна продолжать вносить вклад в укрепление национальных институтов и структур, на которые возложена работа по содействию и защите прав человека в Гватемале.
The Government of Cuba will continue to make every possible effort within the context of its new economic strategy to progress in its development and to continue to maintain the principal social achievements that the people of Cuba have enjoyed over the past 37 years. Правительство Кубы будет и впредь прилагать все возможные усилия в рамках своей новой экономической стратегии, с тем чтобы добиться успехов в процессе своего развития и сохранить основные завоевания, которыми народ Кубы пользовался в социальной области в течение последних 37 лет.
I am confident that the way forward identified by President Yeltsin will continue to be endorsed by the people so that Russia may continue on the path to stable democracy and sustained economic development. Я уверен, что курс, намеченный президентом Ельциным, будет и впредь опираться на поддержку народа, что позволит России и далее продвигаться по пути стабильной демократии и устойчивого экономического развития.
Today, we must not only continue to give thought to these matters, but we must seek concrete solutions to existing problems so as to perfect the machinery for creating, executing and concluding these operations, which we will continue to support. Сегодня мы должны не только продолжать думать над этими вопросами, но и искать конкретные решения имеющихся проблем, с тем чтобы усовершенствовать механизм разработки, осуществления и завершения таких операций, которые мы будем и впредь поддерживать.
The strategy we have been following in recent years in order to survive economically and to resume the path of development will continue to expand, and Cuba's economic ties with the world will continue to grow stronger. Мы будем и впредь придерживаться проводимого нами в последние годы курса на обеспечение экономического выживания и возобновление процесса развития, а экономические связи нашей страны с внешним миром будут и далее укрепляться.
The Special Rapporteur hopes to continue to receive the assistance of the Office of the United Nations High Commissioner for Human Rights and urges Governments to continue their financial support of its field activities. Специальный докладчик выражает надежду на то, что она и впредь будет получать помощь от Управления Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по правам человека, и настоятельно призывает правительства и в дальнейшем оказывать финансовую поддержку ее деятельности на местах.
The ICFTU report asserts that the process promoted by the Commission on Sustainable Development is important and must continue, and recommends that Governments continue to support the work of the Commission. В докладе МКСП утверждается, что процесс, осуществляемый Комиссией по устойчивому развитию, является важным и он должен продолжаться, а также выносится рекомендация, согласно которой правительства должны и впредь поддерживать деятельность Комиссии.
UNHCR should continue to participate in the work of the Inter-agency Standing Committee, which itself should continue to enhance the consolidated appeals process so as to ensure that all appeals were needs-based and prioritized. УВКБ должно и впредь участвовать в работе Межучрежденческого постоянного комитета, который, в свою очередь, должен продолжать совершенствование процесса подготовки совместных призывов, с тем чтобы эти призывы отвечали реальным нуждам и чтобы им уделялось должное внимание.
It is expected that around one third or more of overall UNICEF income will continue to come from the private sector, the majority through the efforts of the 37 National Committees for UNICEF which will continue to pioneer innovative ways to maximize regular resources contributions. Ожидается, что источником примерно трети или более общего объема поступлений ЮНИСЕФ по-прежнему будет частный сектор, главным образом благодаря усилиям 37 национальных комитетов содействия ЮНИСЕФ, которые будут и впредь выступать с нетрадиционными инициативами, направленными на максимальное увеличение суммы взносов в счет регулярных ресурсов.
The Afghan society needs to know that the problems of peace-building in Afghanistan continue to be a top priority on the agenda of the world community, which must continue to support the peace process in that country. Афганское сообщество должно знать о том, что проблемы миростроительства в Афганистане по-прежнему занимают одно из приоритетных мест в повестке дня сообщества наций и что оно будет и впредь поддерживать мирный процесс в этой стране.
The United States will continue to withhold its share of the budget for those two bodies and will continue to seek the abolition of those two bodies. Соединенные Штаты будут и впредь воздерживаться от внесения своей доли в бюджет этих двух органов и будут стремиться к их упразднению.
Again, we reiterate our strong support for the efforts of the international community to continue bringing peace dividends to the people of Kosovo and call on both Belgrade and Pristina to continue offering their support for those efforts. Мы вновь выражаем нашу твердую поддержку усилиям международного сообщества, направленным на то, чтобы и в дальнейшем предоставлять населению Косово дивиденды мира, и призываем Белград и Приштину и впредь поддерживать эти усилия.
We must therefore continue to support humanitarian workers there so that they can continue their work on the ground. France would recall that it has already disbursed €76 million in bilateral and multilateral assistance for Darfur. Поэтому мы должны и впредь оказывать помощь находящимся там гуманитарным работникам, с тем чтобы они могли продолжать свою работу на местах. Франция хотела бы напомнить, что она уже направила в Дарфур по двусторонним и многосторонним каналам помощь на сумму в 76 млн. евро.
As a consequence, assistance for the productive sectors and physical infrastructure would continue its declining trend, while the social, economic and administrative sectors continue to account for the bulk of the inflows. В результате всего этого масштабы помощи производственным секторам и физической инфраструктуре будут, как и прежде, сокращаться, а на социальный, экономический и административный секторы будет и впредь приходится основная часть поступающих средств.
In the spirit of the Convention's aims, endeavour to continue supporting States Parties that have completed their Article 5 obligations, in their efforts to address other mine and explosive ordnance problems that continue to pose a threat to the civilian population. Действие Nº 35: В духе конвенционных целей стремиться и впредь поддерживать государства-участники, которые завершили свои обязательства по статье 5, в их усилиях по преодолению других проблем мин и взрывоопасных боеприпасов, которые продолжают создавать угрозу для гражданского населения.
The High Commissioner also encourages the East Timorese Government to continue its close relationship with civil society, so effectively maintained whilst under occupation and outside of power, and to continue the path towards the establishment of an open, vibrant, democratic East Timorese society. Верховный комиссар призывает также правительство Восточного Тимора и впредь поддерживать тесные связи с гражданским обществом, которые были столь эффективными во время оккупации и до прихода к власти, и по-прежнему продвигаться по пути создания открытого, динамичного, демократического восточнотиморского общества.
We are, therefore, confident that resources will continue to be mobilized and positive impacts will continue flowing from its allocation to low and middle-income countries. Поэтому мы верим в то, что мобилизация ресурсов будет продолжаться и что направление потока ресурсов в страны с низким или средним уровнями доходов населения будет и впредь оказывать позитивное воздействие.
The Department of Peacekeeping Operations, in cooperation with the Department of Management, will continue to closely monitor the situation to ensure that control and reporting related to non-expendable property continue to improve. Департамент операций по поддержанию мира в сотрудничестве с Департаментом по вопросам управления будет и впредь внимательно следить за положением в этой области в целях обеспечения дальнейшего совершенствования управления имуществом длительного пользования и связанной с ним отчетности.
The Albanian Government will continue to bring its influence to bear on the political and institutional actors in Kosovo and to encourage them to continue their cooperation and to participate in discussions at the level of the technical working groups. Албанское правительство будет и впредь оказывать влияние на политических и институциональных участников в Косово и поощрять их к дальнейшему сотрудничеству и к участию в обсуждениях на уровне технических рабочих групп.