It is important to continue to draw public and media attention to the imminent threat to space. |
Важно и впредь привлекать внимание общественности и средств массовой коммуникации к неминуемой угрозе космосу. |
But until that day, the international community must continue to act with resolve in extending protection to those who are most vulnerable. |
Но пока не наступит такой день международное сообщество должно и впредь действовать решительно, обеспечивая защиту наиболее уязвимых групп населения. |
The success of any action to counter this scourge will continue to depend on the solidarity of members of the international community. |
Успех любых действий в борьбе с этим злом будет и впредь зависеть от солидарности членов международного сообщества. |
We call on them to continue the delivery of much-needed emergency relief assistance. |
Мы призываем их и впредь оказывать столь необходимую чрезвычайную гуманитарную помощь. |
Human rights must continue to be placed at the forefront of United Nations efforts in Afghanistan. |
Права человека надлежит и впредь выдвигать на передний план усилий Организации Объединенных Наций в Афганистане. |
UNEP will continue to co-organize the biennial Global Forum for Sport and Environment in cooperation with the Global Sports Alliance. |
ЮНЕП будет и впредь сотрудничать с Глобальным спортивным альянсом в проведении два раза в год Глобального форума по спорту и окружающей среде. |
The Special Representative and the Mission should continue to apply the law regardless of the ethnic, national or political affiliation of those accused. |
Специальный представитель и Миссия должны и впредь применять нормы права независимо от этнической, национальной или политической принадлежности обвиняемых. |
We hope that such efficient management of the Conference by the secretariat will continue to help this body revitalize its work. |
Мы надеемся, что столь деятельное хозяйствование секретариата на Конференции будет и впредь помогать этому органу реактивизировать свою работу. |
So, I am convinced that the CTC's tailored approach must continue. |
Поэтому я убежден в том, что КТК и впредь должен использовать в отношении каждой страны особый, конкретный подход. |
Interviews at places of detention will continue to be audio recorded. |
Практика применения аудиозаписи допросов, производимых в местах содержания под стражей, будет использоваться и впредь. |
The Chinese delegation will continue to support UNHCR in its work. |
Китайская делегация будет и впредь поддерживать УВКБ в его работе. |
All of these elements will continue to guide Mexico's action in the Security Council. |
Все это будет и впредь определять позицию Мексики в Совете Безопасности. |
The LDCs would continue to purse these objectives, drawing upon the support of UNCTAD. |
НРС будут и впредь добиваться этих целей, полагаясь на поддержку ЮНКТАД. |
Response to country-specific crises will continue to be funded from extrabudgetary resources raised through the consolidated appeals process. |
Чрезвычайная помощь в условиях кризисов в конкретных странах будет и впредь финансироваться за счет внебюджетных ресурсов, которые мобилизуются через процесс призывов к совместным действиям. |
The United Nations system will continue to accompany Guatemala as a more just, equitable and peaceful society is built. |
Учреждения системы Организации Объединенных Наций будут и впредь оказывать Гватемале помощь и содействие, необходимые для построения более справедливого, равноправного и мирного общества. |
We hope that the Security Council will continue to convene meetings of this kind and to closely follow developments in Somalia. |
Мы надеемся на то, что Совет Безопасности будет и впредь проводить заседания подобного рода и внимательно следить за развитием ситуации в Сомали. |
In that regard, the European Union stands ready to continue its contribution to the international effort. |
В этой связи Европейский союз заявляет о своей готовности и впредь вносить свой вклад в международные усилия. |
The United Nations Secretariat has always responded and will continue to respond to specific publicity requests from Member States to disseminate the information. |
Секретариат Организации Объединенных Наций всегда откликался и будет и впредь откликаться на конкретные просьбы государств-членов о распространении информации. |
Efforts towards attaining USI will continue, with a special emphasis on legislation, monitoring and quality assurance. |
Будут и впредь предприниматься усилия по достижению всеобщего йодирования соли с уделением особого внимания вопросам законодательства, контроля и обеспечения качества. |
UNCTAD will continue to devote efforts to contribute to the identification, design and implementation of new policy approaches to commodity-related development problems. |
ЮНКТАД будет и впредь предпринимать усилия, способствующие определению, разработке и осуществлению новых стратегических подходов к решению связанных с сырьевыми товарами проблем в области развития. |
The Administration will continue to ensure that there is strict adherence to all administrative instructions. |
Администрация будет и впредь обеспечивать строгое выполнение всех административных инструкций. |
The Administration will continue to make every effort to ensure that the situation is improved. |
Администрация будет и впредь предпринимать все усилия для обеспечения улучшения положения в этой области. |
The United Nations Conference on Trade and Development will continue to make an effort to improve the formulation of expected accomplishments and indicators. |
Конференция Организации Объединенных Наций по торговле и развитию будет и впредь предпринимать усилия по более точному определению ожидаемых достижений и показателей. |
Nevertheless, in the light of the Board's recommendation, the Court will continue to make every effort to strengthen its administrative processes. |
Тем не менее с учетом рекомендаций Комиссии Суд будет и впредь прилагать все усилия по укреплению своих административных процедур. |
UNICEF will continue this effort to ensure a complete coverage of the remaining committees through appropriate joint strategic planning arrangements. |
ЮНИСЕФ будет и впредь прилагать усилия к обеспечению подписания документов по совместному стратегическому планированию всеми остальными комитетами. |