| It is important to continue to draw public and media attention to the imminent threat to space. | Важно и впредь привлекать внимание общественности и средств массовой коммуникации к неминуемой угрозе космосу. |
| But until that day, the international community must continue to act with resolve in extending protection to those who are most vulnerable. | Но пока не наступит такой день международное сообщество должно и впредь действовать решительно, обеспечивая защиту наиболее уязвимых групп населения. |
| The success of any action to counter this scourge will continue to depend on the solidarity of members of the international community. | Успех любых действий в борьбе с этим злом будет и впредь зависеть от солидарности членов международного сообщества. |
| We call on them to continue the delivery of much-needed emergency relief assistance. | Мы призываем их и впредь оказывать столь необходимую чрезвычайную гуманитарную помощь. |
| Human rights must continue to be placed at the forefront of United Nations efforts in Afghanistan. | Права человека надлежит и впредь выдвигать на передний план усилий Организации Объединенных Наций в Афганистане. |
| UNEP will continue to co-organize the biennial Global Forum for Sport and Environment in cooperation with the Global Sports Alliance. | ЮНЕП будет и впредь сотрудничать с Глобальным спортивным альянсом в проведении два раза в год Глобального форума по спорту и окружающей среде. |
| The Special Representative and the Mission should continue to apply the law regardless of the ethnic, national or political affiliation of those accused. | Специальный представитель и Миссия должны и впредь применять нормы права независимо от этнической, национальной или политической принадлежности обвиняемых. |
| We hope that such efficient management of the Conference by the secretariat will continue to help this body revitalize its work. | Мы надеемся, что столь деятельное хозяйствование секретариата на Конференции будет и впредь помогать этому органу реактивизировать свою работу. |
| So, I am convinced that the CTC's tailored approach must continue. | Поэтому я убежден в том, что КТК и впредь должен использовать в отношении каждой страны особый, конкретный подход. |
| Interviews at places of detention will continue to be audio recorded. | Практика применения аудиозаписи допросов, производимых в местах содержания под стражей, будет использоваться и впредь. |
| The Chinese delegation will continue to support UNHCR in its work. | Китайская делегация будет и впредь поддерживать УВКБ в его работе. |
| All of these elements will continue to guide Mexico's action in the Security Council. | Все это будет и впредь определять позицию Мексики в Совете Безопасности. |
| The LDCs would continue to purse these objectives, drawing upon the support of UNCTAD. | НРС будут и впредь добиваться этих целей, полагаясь на поддержку ЮНКТАД. |
| Response to country-specific crises will continue to be funded from extrabudgetary resources raised through the consolidated appeals process. | Чрезвычайная помощь в условиях кризисов в конкретных странах будет и впредь финансироваться за счет внебюджетных ресурсов, которые мобилизуются через процесс призывов к совместным действиям. |
| The United Nations system will continue to accompany Guatemala as a more just, equitable and peaceful society is built. | Учреждения системы Организации Объединенных Наций будут и впредь оказывать Гватемале помощь и содействие, необходимые для построения более справедливого, равноправного и мирного общества. |
| We hope that the Security Council will continue to convene meetings of this kind and to closely follow developments in Somalia. | Мы надеемся на то, что Совет Безопасности будет и впредь проводить заседания подобного рода и внимательно следить за развитием ситуации в Сомали. |
| In that regard, the European Union stands ready to continue its contribution to the international effort. | В этой связи Европейский союз заявляет о своей готовности и впредь вносить свой вклад в международные усилия. |
| The United Nations Secretariat has always responded and will continue to respond to specific publicity requests from Member States to disseminate the information. | Секретариат Организации Объединенных Наций всегда откликался и будет и впредь откликаться на конкретные просьбы государств-членов о распространении информации. |
| Efforts towards attaining USI will continue, with a special emphasis on legislation, monitoring and quality assurance. | Будут и впредь предприниматься усилия по достижению всеобщего йодирования соли с уделением особого внимания вопросам законодательства, контроля и обеспечения качества. |
| UNCTAD will continue to devote efforts to contribute to the identification, design and implementation of new policy approaches to commodity-related development problems. | ЮНКТАД будет и впредь предпринимать усилия, способствующие определению, разработке и осуществлению новых стратегических подходов к решению связанных с сырьевыми товарами проблем в области развития. |
| The Administration will continue to ensure that there is strict adherence to all administrative instructions. | Администрация будет и впредь обеспечивать строгое выполнение всех административных инструкций. |
| The Administration will continue to make every effort to ensure that the situation is improved. | Администрация будет и впредь предпринимать все усилия для обеспечения улучшения положения в этой области. |
| The United Nations Conference on Trade and Development will continue to make an effort to improve the formulation of expected accomplishments and indicators. | Конференция Организации Объединенных Наций по торговле и развитию будет и впредь предпринимать усилия по более точному определению ожидаемых достижений и показателей. |
| Nevertheless, in the light of the Board's recommendation, the Court will continue to make every effort to strengthen its administrative processes. | Тем не менее с учетом рекомендаций Комиссии Суд будет и впредь прилагать все усилия по укреплению своих административных процедур. |
| UNICEF will continue this effort to ensure a complete coverage of the remaining committees through appropriate joint strategic planning arrangements. | ЮНИСЕФ будет и впредь прилагать усилия к обеспечению подписания документов по совместному стратегическому планированию всеми остальными комитетами. |