May I conclude by assuring the Assembly that we shall continue to act in an open-minded and constructive way within the Working Group. |
Позвольте мне завершить свое выступление заверением Ассамблеи в том, что мы будем и впредь действовать в Рабочей группе в духе откровенности и конструктивизма. |
We intend to continue to contribute to that work to the best of our ability and in a fully cooperative manner. |
Мы намерены и впредь вносить свой вклад в эту работу, делая все возможное и руководствуясь духом безоговорочного сотрудничества. |
Monitoring and verification measures will continue to evolve as technical needs arise and advanced technologies become available. |
Меры по мониторингу и проверке будут и впредь совершенствоваться по мере появления новых технических потребностей и передовых технологий. |
For these reasons, the United States will continue to advocate universal acceptance of IAEA safeguards. |
По этим причинам Соединенные Штаты будут и впредь поддерживать универсальное применение гарантий МАГАТЭ. |
My Government will continue to participate actively and constructively in this important work. |
Мое правительство будет и впредь принимать активное и конструктивное участие в этой важной работе. |
In its development of its nuclear-power industry, China will continue to take an active part in mutually beneficial international cooperation. |
В развитии своей ядерной энергетики Китай будет и впредь принимать активное участие во взаимовыгодном международном сотрудничестве. |
That is why the UNFPA's role will continue to be important, and to be challenging. |
Именно поэтому ЮНФПА будет и впредь выполнять важную и сложную роль. |
The Fund must continue to encourage societies to develop population policies. |
Фонд должен и впредь поощрять общества разрабатывать политику в области народонаселения. |
The United Nations must continue to serve as a forum where the world can debate its future. |
Организация Объединенных Наций должна и впредь служить для мира форумом, где он может обсуждать свое будущее. |
Continuing cooperation between the United Nations and the AALCC is imperative if the Committee is to continue to carry out this invaluable task. |
Продолжение сотрудничества между Организацией Объединенных Наций и ААКПК чрезвычайно необходимо для того, чтобы Комитет и впредь выполнял свою неоценимую задачу. |
Canada will continue to extend its direct support through the practical expertise and technical assistance it has sponsored throughout the years. |
Канада и впредь будет оказывать прямую поддержку, делясь своим практическим опытом и оказывая техническое содействие, которое она осуществляла на протяжении нескольких лет. |
Such assistance will continue to be sought for all middle-level and senior vacancies where internal candidates are not found. |
Такая помощь будет и впредь испрашиваться при заполнении всех вакансий среднего и высшего звена в отсутствие внутренних кандидатов. |
Maintaining and enhancing coordination among the various departments and offices would continue to be critical to the formulation of the programme budget. |
Обеспечение и совершенствование координации деятельности различных департаментов и подразделений будут и впредь иметь критически важное значение для подготовки бюджетов по программам. |
However, UNFPA would continue to strive for the most efficient and effective application of management information systems in all areas of its activities. |
Тем не менее Фонд будет и впредь стараться более эффективно и рационально внедрять систему управленческой информации во всех областях деятельности Фонда. |
While that trend was laudable, the international community must continue to be on the alert. |
Хотя эта тенденция является обнадеживающей, международное сообщество и впредь не должно терять бдительности. |
Administering Powers should continue to cooperate in facilitating visits of United Nations delegations to Non-Self-Governing Territories. |
Управляющим державам следует и впредь сотрудничать в деле содействия посещению несамоуправляющихся территорий делегациями Организации Объединенных Наций. |
Thailand will continue to support and participate in the activities and initiatives of the Centre. |
Таиланд и впредь будет поддерживать деятельность и инициативы этого Центра и участвовать в них. |
UNIDO should continue to expand its activities, in particular its private-sector support programmes. |
ЮНИДО следует и впредь расширять свою деятельность, в особенности свои программы поддержки частного сектора. |
Bolivia would therefore continue its firm support of the Group of 77 and the Movement of Non-Aligned Countries. |
По этим причинам Боливия намерена и впредь оказывать решительную поддержку Группе 77 и Движению неприсоединившихся стран. |
Nigeria would continue to support efforts to address the root causes of the forced displacement of people. |
Нигерия будет и впредь поддерживать усилия, направленные на ликвидацию коренных причин вынужденного перемещения населения. |
In general, it would continue to back all efforts aimed at achieving more efficient management of human rights resources. |
В целом он будет и впредь поддерживать все усилия, направленные на обеспечение более эффективного использования ресурсов в области прав человека. |
UNFPA was urged to continue to stress the use of national experts in executing programmes in developing countries. |
ЮНФПА был настоятельно призван и впредь уделять особое внимание использованию национальных экспертов при осуществлении программ в развивающихся странах. |
In line with the priorities of the Commission, it should therefore continue to be the keystone of the programme. |
Поэтому в соответствии с приоритетами Комиссии техническая помощь должна и впредь оставаться основополагающим элементом программы. |
It was emphasized that the use of general resources in such situations would continue to be quite modest. |
Было подчеркнуто, что использование общих ресурсов в таких ситуациях будет и впредь весьма ограниченным. |
Flexibility arrangements would continue as set out in Council decision 91/32. |
Процедуры, предусматривающие применение гибких подходов, будут применяться и впредь в соответствии с решением 91/32 Совета. |