Nevertheless, we must not yield to resignation or pessimism; on the contrary, let us continue to hope. |
Тем не менее мы не должны впадать в уныние и пессимизм; напротив, давайте и впредь надеяться на лучшее. |
We will continue to participate fully and to support the ongoing efforts of the Working Group in the coming months. |
Мы будем и впредь всецело участвовать в этой деятельности и будем поддерживать непрекращающиеся усилия Рабочей группы в предстоящие месяцы. |
Malaysia will continue to encourage its private sector to promote and further enhance its close economic ties with its counterparts in the African countries for our mutual benefit. |
Малайзия и впредь будет поощрять свой частный сектор к содействию налаживанию и дальнейшему расширению тесных экономических связей со своими партнерами в африканских странах к нашей общей выгоде. |
We will continue that practice, and we look forward to engaging with other delegations on ways to seek improvement in disarmament and non-proliferation education. |
Мы будем и впредь следовать такой практике и с надеждой рассчитываем на контакты с другими делегациями относительно путей и средств, с помощью которых можно было бы добиться улучшений в просветительской деятельности в области разоружения и нераспространения. |
However, if we are to continue carrying out such positive and successful campaigns, we must have the firm support of the international community. |
Вместе с тем, если мы хотим и впредь осуществлять такие успешные кампании, которые дают положительные результаты, мы должны получить твердую поддержку со стороны международного сообщества. |
For its part, Japan will continue to support such regional efforts through such measures as providing funding to the ECOWAS secretariat for dispatching ECOWAS mediators to Liberia. |
Япония, со своей стороны, будет и впредь поддерживать региональные усилия подобного рода такими мерами, как, например, оказание секретариату ЭКОВАС финансового содействия для направления им своих посредников в Либерию. |
Yet for many repatriating populations, return may be even more of a struggle than exile if the international community does not continue to nurture their reintegration and support the receiving communities. |
Тем не менее для многих репатриантов возвращение может быть связано с еще большими трудностями, чем жизнь в изгнании, если международное сообщество не будет и впредь оказывать им помощь в реинтеграции и поддерживать принимающие общины. |
UNHCR will continue to call on governments and development agency partners to include refugees and returnees in reconstruction strategies and thereby help ensure that return is a lasting solution. |
УВКБ будет и впредь обращать призывы к правительствам и партнерам по развитию включать беженцев и возвратившихся лиц в стратегии восстановления, тем самым способствуя тому, чтобы возвращение стало долговременным решением. |
It is my expectation that the United Nations will be able to continue to support them in these endeavours in the future. |
Хотелось бы надеяться, что Организация Объединенных Наций будет и впредь оказывать им поддержку в реализации их начинаний. |
The Organization will continue to increase and deepen its capacity in priority areas of rule of law activity identified in this report. |
Организация будет и впредь наращивать и усиливать свой потенциал в приоритетных областях деятельности в сфере верховенства права, указанных в настоящем докладе. |
With regard to the effects of fisheries on vulnerable marine ecosystems, Mexico recognizes the need to continue to adopt measures to address them effectively. |
Что касается последствий рыболовства для уязвимых морских экосистем, то Мексика признает необходимость и впредь принимать меры для эффективного решения этих проблем. |
We trust that those felt needs of the Lao People's Democratic Republic will continue to be met generously and unconditionally in the form of unconditional official development assistance. |
Мы рассчитываем на то, что эти имеющиеся потребности Лаосской Народно-Демократической Республики и впредь будут щедро и безоговорочно удовлетворяться в форме официальной помощи в целях развития. |
We truly believe that Mr. Annan will continue to participate in this common effort even in his private capacity. |
Мы от всей души верим в то, что г-н Аннан будет и впредь участвовать в наших общих усилиях в своем неофициальном личном качестве. |
Let me assure members that the development policy and the assistance of the European Community (EC) will continue to strive to achieve the MDGs. |
Я хотел бы заверить делегатов, что при проведении политики в области развития и оказании помощи Европейское сообщество (ЕС) будет и впредь содействовать реализации ЦРДТ. |
We strongly support maintaining it as a fundamental element of the methodology and will continue to oppose any attempts to undermine the principle and application of this adjustment. |
Мы решительно выступаем за ее сохранение в качестве основополагающего элемента методологии и будем и впредь противостоять любым попыткам подорвать принцип и применение этой корректировки. |
Though each region is confronting different issues, the absorption of a larger number of young workers is a global issue that will continue to fuel migration. |
Хотя каждый регион сталкивается с разного рода проблемами, необходимость трудоустройства большего числа молодежи представляет собой глобальную проблему, которая будет и впредь служить причиной миграции. |
For the purpose of completing that task, the Working Group agreed to continue: |
Для того чтобы завершить выполнение этой задачи, Рабочая группа решила и впредь: |
New Zealand would continue to encourage Tokelau in its efforts towards self-government and to respect the right of Tokelau to determine the direction and pace of political change. |
Новая Зеландия и впредь будет поддерживать усилия Токелау достичь самоуправления и уважать право Токелау определять направление и темпы политических изменений. |
The Venezuelan Government would continue to make its territory and its efforts available to defend those principles whenever and wherever they came under threat. |
Правительство Венесуэлы будет и впредь предоставлять свою территорию и прилагать усилия для защиты этих принципов в любом месте и в любой момент, когда они оказываются под угрозой. |
UNHCR agrees with the proposed recommendations to improve its procedures to enable accurate reports on property write-offs and will continue to improve accuracy of data and asset values. |
УВКБ согласно с предлагаемыми рекомендациями о совершенствовании своих процедур, с тем чтобы сделать возможной подготовку точных отчетов о списании имущества, и будет и впредь повышать точность данных и стоимостных оценок активов. |
The Committee noted that it would continue to review the evolving experience of the Fund and make recommendations regarding changes in the actuarial assumptions, as appropriate. |
Комитет отметил, что он будет и впредь анализировать опыт работы Фонда и по мере необходимости выносить рекомендации в отношении изменения актуарных предположений. |
We will continue working with enthusiasm and determination in order to make the Council an organ that responds effectively to the challenges posed by human rights. |
Мы будем и впредь с воодушевлением и решимостью работать над тем, чтобы Совет был органом, который эффективно решает задачи в области прав человека. |
We expect that the international community will continue to support us in this fight by enabling us to provide meaningful alternative livelihoods to our farmers. |
Мы надеемся, что международное сообщество будет и впредь оказывать нам поддержку в этой борьбе, что позволит нам предоставить реальные альтернативные источники существования нашим фермерам. |
Chile will continue to support the Haitian people, and I appeal from this rostrum to all donor countries to provide the economic and financial assistance already pledged. |
Чили будет и впредь оказывать поддержку гаитянскому народу, и я обращаюсь с этой трибуны ко всем странам-донорам с призывом предоставить обещанную экономическую и финансовую помощь. |
Your example will continue to be a basis for the work of the United Nations in years to come. |
Ваш пример и впредь будет служить основой деятельности Организации Объединенных Наций в последующие годы. |