I assure the General Assembly that we will continue to assume our responsibility. |
Я заверяю Генеральную Ассамблею в том, что мы будем и впредь выполнять свои обязательства. |
Finland will continue to stand by Pakistan. |
Финляндия будет и впредь оказывать поддержку Пакистану. |
My delegation welcomes such gestures and calls upon the international community to continue those efforts in order to resolve the situation in Pakistan. |
Наша делегация приветствует такие действия и призывает международное сообщество и впредь прилагать усилия для урегулирования ситуации в Пакистане. |
We will continue to take on a special obligation with regard to the health-related Millennium Development Goals. |
Мы будем и впредь выполнять особое обязательство в отношении сформулированных в Декларации тысячелетия целей в области развития, которые касаются здравоохранения. |
Tourism has contributed significantly to the development of many small island developing States and will continue to be very important to their future growth. |
Туризм вносит значительный вклад в развитие многих малых островных развивающихся государств и будет и впредь играть крайне важную роль в деле обеспечения их роста в будущем. |
UNCTAD should continue collaborating with other relevant institutions and its involvement in relevant United Nations processes. |
ЮНКТАД следует и впредь сотрудничать с другими соответствующими учреждениями и участвовать в соответствующих процессах в системе Организации Объединенных Наций. |
Therefore the staffing and budget needs of the Office will continue to be assessed periodically for maximum efficiency and quality in service. |
Поэтому штатное расписание и бюджетные потребности Канцелярии будут и впредь периодически подвергаться оценке в целях обеспечения максимальной эффективности и качества оказываемых ею услуг. |
Efforts to further develop and streamline the operations of this forum will continue in the years ahead. |
В предстоящие годы будут и впредь предприниматься усилия в целях дальнейшей рационализации и упорядочения деятельности данного форума. |
Looking ahead, the Technology Partnership will continue to harness the ubiquity of mobile communications to address pressing challenges in the developing world. |
Если говорить о перспективах, то Технологическое партнерство будет и впредь повсеместно создавать сети мобильных средств связи в целях решения насущных проблем в развивающихся странах. |
She also emphasized, along with a number of other representatives including Maldives, that small island developing States continue to require special consideration. |
Она также вместе с рядом других представителей, в том числе представителем Мальдивских Островов, подчеркнула, что малым островным развивающимся государствам следует и впредь уделять особое внимание. |
We would continue to support the Conference and to provide necessary assistance to further consolidate, strengthen and support it. |
Мы будем и впредь поддерживать эту Конференцию и оказывать необходимое содействие дальнейшему развитию процесса ее консолидации, укрепления и поддержки. |
Japan will continue to actively implement emergency humanitarian assistance based on the local needs of Pakistan in order to promptly provide support for those affected. |
Япония и впредь будет активно предоставлять Пакистану чрезвычайную гуманитарную помощь в соответствии с его местными потребностями в целях оперативной поддержки пострадавших. |
In order to sustain the momentum, all stakeholders must continue their efforts to do more. |
Чтобы сохранить набранные темпы, все заинтересованные стороны должны и впредь наращивать свои усилия. |
Puerto Rico is, and will continue to be, a Caribbean and Latin American nation. |
Пуэрто-Рико является и будет являться и впредь карибским и латиноамериканским государством. |
It is important that we continue to build knowledge and discuss solutions jointly at the global level. |
Нам необходимо и впредь совместно и на глобальном уровне накапливать знания и обсуждать решения. |
Japan will continue to support the Tribunal's valuable work. |
Япония будет и впредь оказывать содействие Трибуналу в его важной работе. |
Peru reiterates its readiness to continue to contribute to this effort. |
Перу подтверждает свою готовность и впредь вносить свой вклад в эти усилия. |
The United Nations reform process should also continue to meet the emerging, complex requirements. |
В процессе реформирования Организации Объединенных Наций следует также и впредь удовлетворять новые предъявляемые к ней сложные требования. |
We will continue to engage in constructive dialogue aimed at contributing to a better future for all. |
Мы будем и впредь принимать участие в конструктивном диалоге в целях содействия построению лучшего будущего для всех. |
My country will continue to assume its share of responsibility by maintaining its efforts in terms of official development assistance (ODA). |
Наша страна будет и впредь выполнять лежащую на ней ответственность, продолжая свои усилия по предоставлению официальной помощи в целях развития (ОПР). |
The epidemic has impeded, and if not addressed will continue to undermine, efforts to achieve several MDGs. |
Эта эпидемия препятствует и, если не принять мер, будет и впредь препятствовать усилиям по достижению ряда ЦРТ. |
We have to continue to optimize our efforts in fighting organized crime. |
Нам следует и впредь повышать эффективность наших усилий в борьбе с организованной преступностью. |
Finally, peacekeeping operations must continue to ensure they make the greatest possible contribution to national long-term processes of peacebuilding. |
В заключение следует отметить, что миротворческие операции должны и впредь вносить как можно больший вклад в долгосрочные национальные процессы миростроительства. |
The Governing Council advised SIAP to continue to strengthen its partnerships and collaboration with existing national and regional training institutes. |
Совет управляющих рекомендовал СИАТО и впредь укреплять его партнерские связи и сотрудничество с существующими национальными и региональными учебными институтами. |
Further, he said that UNOPS would continue to engage in building national capacities and core competencies within its mandate. |
Он также сказал, что ЮНОПС будет и впредь заниматься наращиванием национального потенциала и расширением компетенции в рамках своего мандата. |