| UNSMIL supported the OPCW visit with logistics and security, and will continue its overall facilitation role in this and related areas. | МООНПЛ оказала помощь в вопросах материально-технического снабжения и обеспечения безопасности в ходе визита представителей ОЗХО и будет и впредь оказывать общее содействие в этой и смежных областях. |
| The Joint Meeting endorsed the working group recommendation that there was no specific logical reason to continue preventing the use of sheeted small containers in bulk transport in general. | Совместное совещание одобрило рекомендацию рабочей группы о том, что не существует какой-либо конкретной логической причины для того, чтобы и впредь запрещать использование крытых брезентом малых контейнеров в целом при перевозках навалом/насыпью. |
| Those factors will ensure that the Court's jurisprudence will continue to command immense influence and have a deep impact on the development of international law. | Эти факторы обеспечат, что юриспруденция Суда и впредь будет оказывать огромное влияние на развитие международного права. |
| We pledge our continued support to the cause of promoting and protecting human rights, and will continue our work domestically and internationally in that regard. | Мы обязуемся и впредь выступать за дело поощрения и защиты прав человека и будем продолжать нашу работу в этом направлении на национальном и международном уровнях. |
| Norway appreciates the efforts made by Serbia in that regard and trusts that the Serbian authorities will continue to assist the Court during the ongoing trials. | Норвегия высоко ценит усилия Сербии в этом отношении и полагает, что сербские власти и впредь будут оказывать содействие Суду в предстоящих и текущих процессах. |
| The United Nations Civilian Capacities Initiative represents an important step forward and the pool of security sector reform expertise must continue to be enlarged. | Ооновская инициатива в области гражданского потенциала представляет собой важный шаг вперед, и пул экспертов по реформированию сектора безопасности должен расширяться и впредь. |
| However, the United Nations will continue to be an important partner in the new phase of the development of our nation. | Вместе с тем Организация Объединенных Наций будет и впредь оставаться важным партнером на новом этапе развития нашей нации. |
| Kabul Province will likely continue to be the target of attempted high-profile attacks, owing to the significant media and subsequent political attention they receive. | Провинция Кабул, вероятно, будет и впредь оставаться объектом для совершения резонансных нападений, учитывая значительное внимание, которое они получают со стороны средств массовой информации и политических деятелей. |
| "The Council will continue to be supportive of the peace process in Nepal." | Совет будет и впредь поддерживать мирный процесс в Непале». |
| My delegation appeals for the Group to continue to establish synergies between existing United Nations agencies and mechanisms that have experience in this matter. | Наша делегация призывает эту Группу и впредь устанавливать отношения тесного сотрудничества между существующими учреждениями и механизмами Организации Объединенных Наций, обладающими опытом в этом вопросе. |
| We will continue to pursue a policy of comprehensive support to Somalia and active participation in the efforts of the international community to facilitate a solution to the Somali situation. | Будем и впредь придерживаться линии на оказание комплексной поддержки Сомали и активное участие в усилиях мирового сообщества по содействию сомалийскому урегулированию. |
| The people of Somalia can continue to count on Brazil, as they progress towards a more stable and inclusive nation. | Народ Сомали может и впредь рассчитывать на Бразилию по мере своего продвижения вперед по пути создания более стабильного государства, объединяющего всех живущих в нем людей. |
| We further believe that UNAMA should continue to support the Government's efforts to build its capacities and to promote the Afghanistan Peace and Reintegration Programme. | Мы также считаем, что МООНСА должна и впредь поддерживать усилия правительства по наращиванию его потенциала и содействию Афганской программе мира и реинтеграции. |
| Moving into its second year of operation, the Mechanism will continue to build upon the work of its predecessors and carry out its mandated mission. | Переходя на второй год своего функционирования, Механизм будет и впредь основываться на результатах работы своих предшественников и выполнять возложенные на него задачи. |
| Science, technological knowledge and innovation are and will continue to be critical in addressing environmental degradation, climate change, energy sustainability, food insecurity and disaster impact. | Научно-технические знания и инновации играют и будут и впредь играть важнейшую роль в решении проблем ухудшения состояния окружающей среды, изменения климата, устойчивого развития энергетики, отсутствия продовольственной безопасности и в борьбе с последствиями бедствий. |
| Governments and key stakeholders are encouraged to continue to apply efforts towards: | Правительствам и основным заинтересованным сторонам рекомендуется и впредь прилагать усилия, направленные на: |
| The meeting concluded that without a coordinated national drought policy, countries will continue to respond to drought in a reactive, crisis management mode. | Участники совещания пришли к выводу, что без скоординированной национальной политики борьбы с засухой страны будут и впредь лишь реагировать на засуху, действуя в порядке устранения последствий кризиса. |
| Cuba supported General Assembly resolution 66/24 and will continue to contribute to the peaceful global development of information and telecommunications technologies and their use for the good of all humanity. | Куба поддерживает резолюцию 67/27 и будет и впредь вносить свой вклад в мирное глобальное развитие информационных и телекоммуникационных технологий и их использование на благо всего человечества. |
| The Government has countered that armed groups are provoking Government forces by firing at them, and that it will continue to respond. | Правительство парировало заявлением о том, что вооруженные группировки провоцируют правительственные силы, стреляя по ним, и что оно будет и впредь давать отпор. |
| Grass-roots democracy would continue to be promoted, alongside the strengthening of socio-political organizations to help members of ethnic minorities exercise their democratic rights in all areas. | Кроме того, оно и впредь будет содействовать развитию демократии на местах, укреплять социально-политические организации и помогать представителям этнических меньшинств осуществлять свои демократические права во всех сферах. |
| Malaysia would continue to uphold the important role of women in conflict prevention and resolution and to work with the United Nations system to promote that noble cause. | Малайзия будет и впредь отстаивать важную роль женщин в деле предотвращения и урегулирования конфликтов и взаимодействовать с системой Организации Объединенных Наций в продвижении этого важного дела. |
| My Special Representative for the Democratic Republic of the Congo will continue to promote and facilitate inclusive and transparent political dialogue among all stakeholders concerned. | Мой Специальный представитель по Демократической Республике Конго будет и впредь поощрять и развивать открытый для всех и транспарентный политический диалог со всеми заинтересованными сторонами. |
| The Council stresses the need to continue to include, as appropriate, security sector reform aspects as an integral part of the planning of United Nations operations. | Совет подчеркивает, что аспекты реформы сектора безопасности должны и впредь рассматриваться в надлежащих случаях как неотъемлемая часть планирования операций Организации Объединенных Наций. |
| To overcome such challenges, the Commission would continue to apply competition law, upgrade staff skills and work closely with other regulators and government agencies. | Для решения этих задач Комиссия должна будет и впредь применять законодательство в области конкуренции, повышать профессионализм своих сотрудников и тесно сотрудничать с другими органами регулирования и государственными учреждениями. |
| I hope that this spirit of positive cooperation will continue and will usher in a renewed period of confidence-building between the two parties. | Я надеюсь, что такого рода дух позитивного сотрудничества будет сохраняться и впредь и возвестит о возвращении периода укрепления доверия между двумя сторонами. |