In mobilizing resources for its programmes, UNFPA will also continue to reach out to the private sector and foundations. |
Обеспечивая мобилизацию ресурсов для реализации своих программ, ЮНФПА будет и впредь обращаться за помощью к частному сектору и фондам. |
It is important to continue determined action for the prevention of similar incidents in the future and to further develop cooperation among the relevant actors. |
Важно и впредь продолжать решительные действия по пресечению подобных явлений в будущем и наращивать сотрудничество с соответствующими участниками. |
The capacity of the secretariat must also be increased in order for it to continue providing effective services. |
Потенциал секретариата необходимо также укрепить и для того, чтобы он мог и впредь оказывать эффективные услуги. |
It was also suggested that the partnership programme should continue to expand and be strengthened to address priority action in the short term. |
Было также предложено и впредь расширять и укреплять программу партнерств с целью принятия приоритетных мер в краткосрочном плане. |
The regional programme will continue to support the production of this flagship publication. |
В рамках региональной программы и впредь будет оказываться поддержка подготовке этого ведущего издания. |
UNMIL should also continue to focus on building the capacity of the Liberian counterparts, in particular within the security sector. |
МООНЛ следует также и впредь сосредотачивать внимание на укреплении потенциала либерийских партнеров, в частности в рамках сектора безопасности. |
The Government of the Republic of Korea will continue to contribute to the international efforts to strengthen non-proliferation regimes. |
Правительство Республики Корея будет и впредь содействовать международным усилиям по укреплению режимов нераспространения. |
The Security Council encourages the Government of the Central African Republic to continue to ensure that the recommendations of the inclusive political dialogue are expeditiously and fully implemented. |
Совет Безопасности высказывается за то, чтобы правительство Центральноафриканской Республики и впредь обеспечивало оперативное и полномасштабное выполнение рекомендаций всеохватного политического диалога. |
In the light of recent experiences, it is also clear that the Court will continue to face some serious challenges. |
В свете недавно приобретенного опыта также ясно, что Суд будет и впредь сталкиваться с некоторыми серьезными вызовами. |
UNCTAD will continue to support LDCs though its research and policy analysis, technical cooperation and capacity-building, as well as through its deliberative functions. |
ЮНКТАД будет и впредь оказывать поддержку НРС путем осуществления деятельности по таким направлениям, как исследования и анализ политики, техническое сотрудничество, укрепление потенциала и проведение дискуссий и обсуждений. |
These islands will likely continue to remain connected to the Internet by satellite. |
По всей вероятности, подключение этих островов к Интернету и впредь будет осуществляться через спутниковую связь. |
We shall continue to encourage the sustainable land management practices aimed at boosting agricultural productivity. |
Мы будем и впредь поощрять устойчивое землепользование в целях повышения производительности сельского хозяйства. |
He also hoped that the country would continue to remain unscathed by the global economic crisis. |
Он также надеется, что страна и впредь не будет страдать от последствий глобального экономического кризиса. |
Programmes in the areas of poverty reduction and democratic governance should continue to form the focus of the programme. |
Программы в области сокращения масштабов нищеты и демократического управления должны и впредь находиться в центре внимания программы. |
Those States that have provided reports to the Forum should continue doing so. |
Тем государствам, которые направляют Форуму свои отчеты, следует делать это и впредь. |
The application of these programme components will continue to be determined by the developmental needs of regions and countries. |
Применение этих программных компонентов будет и впредь определяться потребностями развития регионов и стран. |
Moreover, the section will continue to benefit from external funding in these areas. |
К тому же Секция будет и впредь использовать внешнее финансирование деятельности в этих областях. |
UNOCI will continue to support the Government in addressing these key priorities. |
ОООНКИ будет и впредь поддерживать правительство в реализации этих ключевых приоритетов. |
UNOWA will continue to support national and regional efforts to achieve those objectives. |
ЮНОВА будет и впредь оказывать поддержку национальным и региональным усилиям по достижению этих целей. |
This will require UNOCI and the United Nations country team to continue to protect civilians within their respective mandates. |
Для этого ОООНКИ и страновой группе Организации Объединенных Наций придется и впредь обеспечивать защиту гражданского населения в рамках своих соответствующих мандатов. |
The Political Parties Registration Commission will continue to be an important forum for resolving potential disputes. |
Комиссия по регистрации политических партий будет и впредь важным форумом для разрешения возможных споров. |
The Peacebuilding Commission stands ready to continue to assist Sierra Leone's efforts to consolidate peace. |
Комиссия по миростроительству и впредь готова оказывать помощь Сьерра-Леоне в ее усилиях по укреплению мира. |
The Government will relentlessly continue to pursue that objective. |
Правительство будет и впредь неустанно стремиться к этой цели. |
Her country would continue to support UNIDO efforts in helping developing countries to integrate themselves into global markets. |
Ее страна намерена и впредь поддерживать усилия ЮНИДО, направленные на оказание помощи развива-ющимся странам в процессе интегрирования в глобальные рынки. |
Regional efforts to prevent election-related violence, which has contributed to instability in several countries in the subregion, must continue. |
Необходимо и впредь прилагать региональные усилия по предотвращению связанного с выборами насилия, которое привело к нестабильности в ряде стран субрегиона. |