| Ukraine will continue encouraging the Council to make a major contribution to this endeavour. | Украина намерена и впредь призывать Совет Безопасности вносить существенный вклад в эти усилия. |
| It survives as a free State and will continue as such forever. | Оно выжило, сохранив статус свободного государства, и будет и впредь оставаться таковым. |
| Communities that are not in the majority in Kosovo shall continue to be guaranteed representation in the Kosovo Assembly. | Общины, которые не являются большинством в Косово, должны и впредь иметь гарантированную представленность в Ассамблее Косово. |
| More attention must continue to be paid to the destruction and verification of abandoned chemical weapons. | Больше внимания необходимо и впредь уделять уничтожению покинутого химического оружия и контролю над ним. |
| Accordingly, no initiative at this crucial stage should be disregarded if we want to continue hoping for the successful implementation of the Monterrey Consensus. | Таким образом, никакая инициатива на этом критическом этапе не должна оставаться без внимания, если мы хотим и впредь надеяться на успешное осуществление Монтеррейского консенсуса. |
| New Zealand for its part will continue to contribute constructively in support of the Agency's extremely important work. | Со своей стороны, Новая Зеландия будет и впредь оказывать конструктивную поддержку Агентству в его чрезвычайно важной работе. |
| The Council intended to continue integrating its work with that of the Commission. | Совет намерен и впредь строить свою работу с учетом работы Комиссии. |
| My Government will continue to support programmes and institutions that pay heed to these guiding principles, which constitute the basis of sustainable development. | Мое правительство будет и впредь поддерживать программы и учреждения, которые принимают во внимание эти основополагающие принципы, составляющие базис устойчивого развития. |
| I shall continue my support for that foundation. | Я буду и впредь оказывать поддержку этому фонду. |
| All countries affected by the pandemic must continue to make efforts to mobilize domestic resources from all sources in order to combat it. | Все страны, затронутые пандемией, должны и впредь прилагать усилия для мобилизации внутренних ресурсов из всех источников на цели борьбы с ней. |
| Small island developing States are determined to continue their efforts at capacity-building. | Малые островные развивающиеся государства полны решимости и впредь предпринимать усилия по наращиванию потенциала. |
| It is South Africa's continued belief that the Conference on Disarmament cannot continue to justify wasted time. | Южная Африка по-прежнему убеждена, что Конференция по разоружению не может и впредь оправдывать трату времени. |
| Germany will continue to support that activity. | Германия будет и впредь поддерживать это направление деятельности. |
| It should continue and further develop those activities. | Ему следует и впредь осуществлять эту деятельность. |
| Science is, and will continue to be, very costly. | Наука является - и впредь будет оставаться - весьма капиталоемкой. |
| Russia will continue to pay very close attention to these issues. | Российская дипломатия будет и впредь уделять этим задачам повышенное внимание. |
| We pray that these sentiments will continue to guide us in our search for peace. | Мы молим о том, чтобы эти чувства и впредь направляли нас в наших поисках мира. |
| We have supported and will continue to support this process in all our international activities and contacts. | Мы поддержали и будем и впредь поддерживать этот процесс в рамках всех направлений нашей международной деятельности и контактов. |
| Foreign direct investment through which technology transfer was facilitated should continue to be a central element in North-South cooperation. | Прямые иностранные инвестиции, способствующие передаче технологии, должны и впредь оставаться ключевым элементом сотрудничества Север-Юг. |
| In that connection, her Government trusted that it would continue to enjoy the support and assistance of the international community. | В связи с этим Вьетнам надеется, что он сможет и впредь рассчитывать на поддержку и помощь международного сообщества. |
| UNHCR would continue to pay special attention to their protection problems. | УВКБ намерено и впредь считать такую защиту главной целью своих операций. |
| It would continue to participate actively in the European regional preparatory process, which could be extremely useful for exchanging experiences. | Словения будет и впредь активно участвовать в подготовительном региональном процессе в Европе, поскольку он будет иметь исключительно позитивную роль для обмена опытом. |
| Mozambique would continue to strive to make its modest contribution to operations organized for that purpose. | Мозамбик будет и впредь стараться вносить свой скромный вклад в осуществление операций, организованных во имя достижения этой цели. |
| Within its capacity, Fiji would continue to contribute troops to those operations. | Фиджи по мере своих возможностей будет и впредь предоставлять контингенты для этих операций. |
| The Group of 77 and China would therefore continue to advocate a holistic approach to counteract the worst excesses of globalization. | Поэтому Группа 77 и Китай будут и впредь выступать за этот глобальный подход в целях уравновешения наихудших последствий глобализации. |