| Finally he confirmed his country's intention to continue playing an active role in the CEVNI expert group. | И наконец, он подтвердил намерение своей страны и впредь играть активную роль в работе Группы экспертов по ЕПСВВП. |
| Kyrgyzstan reiterated its readiness to continue to cooperate with human rights treaty bodies and implement their recommendations and concluding observations. | Кыргызстан подтвердил свою готовность и впредь сотрудничать с договорными органами по правам человека и выполнять их рекомендации и заключительные замечания. |
| The Government will continue to focus its attention on transforming the education system to improve the quality of education. | Правительство будет и впредь уделять особое внимание перестройке системы образования в целях повышения его качества. |
| The principles that have been central to the success of the Intersessional Work Programme will continue to need to be applied. | Нужно будет и впредь применять принципы, которые играют центральную роль в успехе Межсессионной программы работы. |
| Raising awareness of family issues will continue to be a major priority for the years to come. | Повышение осведомленности о проблемах семьи будет и впредь оставаться в предстоящие годы одной из первоочередных задач. |
| The Secretariat stood ready to continue lending all possible support to its important work in the year ahead. | Секретариат готов и впредь оказывать всю возможную поддержку его важной работе в предстоящие годы. |
| The commitment to completing the Tribunal's mandate requires that all efforts continue to ensure the arrest of the remaining fugitives. | Приверженность завершению реализации мандата Трибунала диктует необходимость того, чтобы и впредь прилагались все усилия к обеспечению ареста остальных скрывающихся от правосудия лиц. |
| The members of the Security Council invite the Secretariat to continue its practice of circulating the briefing texts at "briefings". | Члены Совета Безопасности предлагают Секретариату и впредь следовать его практике распространения текстов брифингов на «Брифингах». |
| Bilateral donors functioning in Azerbaijan (principally Japan and Norway) will also continue to be close partners. | Двусторонние доноры, действующие в Азербайджане (прежде всего Япония и Норвегия), и впредь останутся близкими партнерами. |
| Migration will continue to influence and shape development prospects and the MDGs in the years ahead. | Миграция и впредь будет определять и формировать перспективы развития и ЦРДТ в предстоящие годы. |
| The United Nations must continue to challenge the unilateral role of the United States Government in the region. | Организация Объединенных Наций должна и впредь противостоять односторонней роли правительства Соединенных Штатов в регионе. |
| Switzerland will continue to insist on these points. | Швейцария будет и впредь настаивать на этих аспектах. |
| The European Union will continue to be a very active and committed player in all those processes. | Европейский союз будет и впредь вносить активный и решительный вклад во все эти процессы. |
| The United Nations needs to continue to actively address this issue. | Организации Объединенных Наций необходимо и впредь активно заниматься этой проблемой. |
| Our country assumes, and will continue to assume, its responsibilities through concrete actions such as those mentioned previously. | Наша страна выполняет - и будет выполнять и впредь - свои обязанности по принятию конкретных мер, таких как вышеупомянутые. |
| We will continue to comply fully with our international commitments under the provisions of those instruments. | Мы будем и впредь полностью выполнять свои международные обязательства, вытекающие из положений этих документов. |
| The Permanent Forum encourages FAO to continue supporting indigenous peoples' organizations in the field of communication for development. | Постоянный форум призывает ФАО и впредь оказывать поддержку организациям коренных народов в области коммуникации в целях их развития. |
| Without strong global action, the social, political and economic participation of women in many communities will continue to be severely limited by violence. | Без решительных глобальных мер социальное, политическое и экономическое участие женщин во многих общинах будет и впредь резко ограничиваться насилием. |
| All assessments will continue to focus on UNDP accountability for its contribution to development results. | Все оценки будут и впредь сосредоточены на вопросах ответственности ПРООН за ее вклад в достижение результатов развития. |
| Nevertheless, OAI stands ready to continue providing high quality audit and investigation services. | Несмотря на это, УРР готово и впредь предоставлять высококачественные услуги по проведению ревизий и расследований. |
| OAI will continue to emphasize quality rather than quantity in providing its services. | УРР будет и впредь повышенное внимание уделять качеству, а не количеству предоставляемых им услуг. |
| The Committee encourages the State party to continue to be mindful of indirect discrimination effects of public policies on vulnerable groups. | Комитет призывает государство-участник и впредь учитывать косвенные последствия государственной политики с точки зрения дискриминации уязвимых групп. |
| He hoped that Cameroon and the Committee would continue their fruitful cooperation in the unending combat to promote and protect human rights. | Он надеется, что Камерун и Комитет будут и впредь плодотворно сотрудничать в нескончаемой борьбе за поощрение и защиту прав человека. |
| Another option is the EU-proposed Code of Conduct, an effort that the United States of America will continue to support. | Другим вариантом является курируемый ЕС Кодекс поведения, и Соединенные Штаты Америки будут и впредь поддерживать эти усилия. |
| We expect you to continue to champion our cause in your respective capitals. | Мы рассчитываем, что вы будете и впредь ратовать за наше дело в ваших столицах. |