It encouraged Haiti to continue to intensify the fight against all forms of trafficking in women. |
Он призвал Гаити и впредь активизировать борьбу против всех форм торговли женщинами. |
The international community should therefore continue to extend technical assistance and capacity-building in accordance with Haiti's needs. |
В связи с этим международному сообществу следует и впредь предоставлять техническую помощь и наращивать потенциал Гаити в соответствии с его нуждами. |
However, it would continue to monitor the implications with a view to accepting such invitations in the future. |
Вместе с тем она будет и впредь отслеживать последствия этого с целью направления таких приглашений в будущем. |
In this respect, Andorra has made a great effort and undertakes to continue doing so. |
Для осуществления этого Андорра прилагает большие усилия, что будет делать и впредь. |
Tonga will indeed continue to seek assistance from this facility in future. |
Тонга и впредь будет обращаться за помощью в связи с организацией такого рабочего совещания в будущем. |
It encouraged Antigua and Barbuda to continue to promote social policies with the support of the international community. |
Она призвала Антигуа и Барбуду и впредь содействовать социальной политике при поддержке со стороны международного сообщества. |
Switzerland will continue to encourage and facilitate dialogue with different religions and ethnic groups. |
Швейцария будет и впредь поощрять и активизировать диалог с различными религиями и этническими группами. |
The Government of Japan will continue to make maximal efforts and to implement follow-up activities of the AWF. |
Правительство Японии будет и впредь прилагать все возможные усилия в этой связи и содействовать дальнейшей деятельности ФАЖ. |
The Government will continue to manage the health of the residents appropriately, based on scientific rationality and morality. |
Правительство будет и впредь надлежащим образом обеспечивать охрану здоровья населения на основе научного подхода и принципов нравственности. |
It will continue to strengthen institutions for respecting human and minority rights and full observance of freedoms for all its citizens. |
Она и впредь будет укреплять свои институты в интересах уважения прав человека и прав меньшинств и полного соблюдения свобод всех своих граждан. |
It encouraged Tonga to continue presenting information on the achievements of its National Domestic Violence Unit. |
Она призвала Тонгу и впредь представлять информацию о результатах работы Национального отдела по борьбе с бытовым насилием. |
The Board agenda will continue to be approved by member States. |
Повестка дня сессии Совета будет и впредь утверждаться государствами-членами. |
The Secretary-General of UNCTAD will continue his effort to attract further contributions to the fund on a priority basis. |
Генеральный секретарь ЮНКТАД будет и впредь прилагать усилия по привлечению дополнительных взносов в указанный фонд на приоритетной основе. |
The IGE will continue to meet annually except for years when the Review Conference is taking place. |
Сессии этой группы будут и впредь проводиться ежегодно, за исключением тех случаев, когда в этом же году проводится Конференция по обзору. |
The Department will continue to represent the Organization, through the Office of Human Resources Management, in appeals and disciplinary cases. |
Департамент будет и впредь - через свое Управление людских ресурсов - представлять Организацию при рассмотрении апелляций и разбирательстве дисциплинарных дел. |
The international community should continue its reflections on how to function in a more coherent, coordinated and complementary way with renewed vigour. |
Международному сообществу следует и впредь изыскивать пути для активизации своей деятельности на основе более согласованных, скоординированных и взаимодополняющих усилий. |
It is likely that voluntary funding will continue to be the main source of funding for the operational activities of the composite entity. |
Вполне вероятно, что добровольное финансирование будет и впредь служить основным источником финансирования оперативной деятельности объединенной структуры. |
The Commission's investigation must continue to be guided solely by the facts and by the evidence. |
При проведении расследования Комиссия должна и впредь руководствоваться исключительно фактами и доказательствами. |
We will continue to create spaces for the active social participation of all sectors, particularly those which have been traditionally excluded. |
Мы будем и впредь создавать условия для активного участия всех групп населения, особенно для тех, которые традиционно были лишены этой возможности. |
The Zimbabwean delegation will continue to support your efforts to move the Conference's work forward. |
Зимбабвийская делегация будет и впредь поддерживать ваши усилия по поступательному продвижению работы Конференции. |
The Committee also recommends that the State party continue to make use of affirmative action measures to promote active political participation of women. |
Комитет также рекомендует государству-участнику и впредь принимать позитивные меры для поощрения активного участия женщин в политике. |
We will continue to contribute in a constructive and pragmatic manner to the efforts to improve the work of the General Assembly. |
Мы будем и впредь вносить конструктивный и практический вклад в усилия, направленные на улучшение работы Генеральной Ассамблеи. |
Family reunification for all foreign citizens will continue not to be guaranteed also after the amendments to the legislation in question. |
Воссоединение с семьей и впредь не будет гарантировано всем иностранным гражданам, даже после внесения изменений в соответствующее законодательство. |
I'm here today to ask you to continue buying Coke. |
Я пришел сюда просить вас и впредь покупать Кока-Колу. |
We will continue to demonstrate our indignation... |
Мы будем и впредь демонстрировать наше негодование... |