| Pakistan will continue to support international efforts which bring quick succour to the affected people and hasten the process of reconstruction and rehabilitation in the countries hit by the tsunami. | Пакистан будет и впредь поддерживать международные усилия по оказанию пострадавшим оперативной помощи и ускорению процесса восстановления и реконструкции в странах, пострадавших в результате цунами. |
| We hope that this process will continue to be as transparent and forthcoming as you have shown it can be, Mr. President. | Г-н Председатель, мы надеемся, что этот процесс будет и впредь таким же транспарентным и открытым, каким, как Вы показали, он может быть. |
| As part of its mandate, the Management Review and Oversight Committee will continue to review the development and implementation of the strategy. | Во исполнение своего мандата Комитет по обзору управления и надзору будет и впредь рассматривать вопросы разработки и осуществления этой стратегии. |
| This group will continue to meet regularly in order to share information on the electoral process and to coordinate international support on the ground. | Эта группа будет и впредь проводить регулярные заседания в целях обмена информацией о ходе избирательного процесса и координации международных мер поддержки на местах. |
| The United Nations and the international community at large will continue to support and assist the parties in their endeavours towards peace. | ЗЗ. Организация Объединенных Наций и международное сообщество в целом будут и впредь оказывать поддержку и помощь сторонам в их усилиях в направлении мира. |
| In looking to the future, the Office will continue to be mindful of the requests of the Commission and the General Assembly to the High Commissioner. | В своей дальнейшей работе Управление будет и впредь учитывать просьбы Комиссии и Генеральной Ассамблеи, адресованные Верховному комиссару. |
| Under present and projected market conditions, the bulk of these energy services are likely to continue to be provided by fossil fuels. | При нынешней и прогнозируемой рыночной конъюнктуре основная масса этих энергетических услуг, вероятно, будет и впредь обеспечиваться за счет ископаемых топлив. |
| That is why the Swiss Government is committed to sustaining its efforts in the coming years and will continue to help affected countries to prevent accidents and relieve suffering. | Вот почему швейцарское правительство обязуется продолжать свои усилия в предстоящие годы и будет и впредь помогать затронутым странам предотвращать несчастья и смягчать страдания. |
| Switzerland will continue to support the Centre as well as the international support unit in political and financial terms. | И Швейцария будет и впредь поддерживать его - его и Группу имплементационной поддержки - в политическом и финансовом отношении. |
| Such treaties have been made elsewhere, and will probably continue to be made elsewhere. | Такие договоры изготавливались, да, по-видимому, будут и впредь изготавливаться и в других местах. |
| There are grounds for satisfaction here, because we can see the determination to continue moving forward on the part of all the States represented here. | И тут у нас есть причины для удовлетворения, ибо у всех представленных здесь государств мы наблюдаем решимость и впредь двигаться вперед. |
| United Nations bodies should continue to be encouraged to find ways to organize their work more efficiently, so as to make optimum use of conference resources. | Следует и впредь поощрять органы Организации Объединенных Наций к изысканию путей более эффективной организации своей работы в целях оптимального использования конференционных ресурсов. |
| Syria will continue to participate effectively in the preparations that you, Mr. President, are making for the very important summit to be held in September. | Г-н Председатель, Сирия и впредь будет продолжать свое эффективное участие в Ваших усилиях по подготовке важного саммита, намеченного на сентябрь этого года. |
| The authorities should be encouraged to continue further strengthening their control over this sector, which is essential for the revitalization of the national economy. | Следует и впредь поощрять государственные органы к дальнейшему укреплению их контроля над этим сектором, который имеет решающее значение для оживления национальной экономики. |
| I wish you success and a very fulfilling future, and let us hope that you will continue to remain part of the disarmament and security issues family. | Желаю вам успеха и отрадного будущего, и будем надеяться, что вы и впредь будете оставаться членом семейства по проблемам разоружения и безопасности. |
| The Nordic countries attached great importance to the work of UNCITRAL and would continue contributing to the further development of international trade law in order to promote economic development. | Страны Северной Европы придают большое значение деятельности ЮНСИТРАЛ и будут и впредь содействовать развитию права международной торговли в интересах поощрения экономического развития. |
| The UNESCO strategy will continue to focus on intercultural and interreligious dialogue, with a special emphasis on education for the reciprocal knowledge of religions and spiritual traditions. | В стратегии ЮНЕСКО основное внимание будет и впредь уделяться диалогу между представителями различных культур и религий с особым акцентом на вопросы просвещения, призванного обеспечить ознакомление на взаимной основе с различными религиями и духовными традициями. |
| He hoped that the Committee would continue to help and advise that Group in the future. | Он надеется, что Комитет и впредь будет оказывать Группе помощь и давать ей рекомендации. |
| The Committee recommends that the State party continue to strengthen reproductive health education in secondary schools such as "Young Love" to prevent teenage pregnancies. | Комитет рекомендует государству-участнику и впредь уделять повышенное внимание просвещению учащихся средних школ по вопросам репродуктивного здоровья, в частности в рамках программы "Любовь в молодежной среде" в целях предотвращения беременности подростков. |
| The integral updated text of the Rules of Court will continue to be published from time to time, as appropriate, in a printed version. | Сводный обновленный текст Регламента Суда будет и впредь время от времени издаваться при необходимости в печатном виде. |
| To that end, the Department's website was revitalized and will continue to be developed, with a special section for security professionals. | С этой целью был воссоздан и будет и впредь развиваться веб-сайт Департамента со специальным разделом для профессиональных сотрудников по вопросам безопасности. |
| The special Committee should continue to bring attention to the responsibilities of the administering Powers, engaging them in a constructive dialogue with a view to implementing the mandate of the General Assembly. | Специальный комитет должен и впредь обращать внимание на ответственность управляющих держав, вовлекая их в конструктивный диалог в целях выполнения мандата Генеральной Ассамблеи. |
| Further, in the view of that member to honour the acquired rights of staff the payments could continue at the enhanced rate for an indefinite period. | Кроме того, по мнению этого члена, для обеспечения уважения приобретенных прав сотрудников выплаты и впредь можно было бы производить по повышенной ставке в течение неопределенного периода времени. |
| Consequently, we must continue to focus on the outstanding issues and we must avoid reopening matters that have already been sufficiently discussed. | Поэтому нам следует и впредь сосредоточивать внимание на нерешенных вопросах и избегать возвращения к тем вопросам, которые уже были достаточным образом обсуждены. |
| The Commission on Sustainable Development will continue to be the primary intergovernmental body responsible for oversight of the implementation and follow-up to the commitments related to small island developing States. | Комиссия по устойчивому развитию будет и впредь выполнять функции основного межправительственного органа, отвечающего за контроль за выполнением обязательств в отношении малых островных развивающихся государств и последующей деятельности в связи с этим. |