Oman appreciated the achievements made and expressed confidence that Egypt would continue to take additional efforts in this area. |
Оман высоко оценил достигнутые результаты и выразил уверенность в том, что Египет будет и впредь предпринимать дополнительные усилия в этой области. |
The Special Rapporteur considers that such opportunities should continue to be provided. |
Специальный докладчик считает, что такие возможности должны предоставляться и впредь. |
Accordingly, we shall continue to support all initiatives that support the building of a democratic and inclusive society. |
Вместе с тем оно будет и впредь поддерживать все инициативы, способствующие строительству демократического и инклюзивного общества. |
The Government of Belarus intends to continue to adopt appropriate measures along those lines. |
Правительство Беларуси и впредь намерено принимать соответствующие меры в этом направлении. |
China hoped that the provisional Government would continue to take effective measures to restore order and social stability. |
Китай выразил надежду на то, что временное правительство будет и впредь принимать эффективные меры для восстановления порядка и социальной стабильности. |
The Lao PDR will continue to organise visits by the international community. |
ЛНДР будет и впредь организовывать поездки представителей международного сообщества. |
The Lao PDR will continue to cooperate with the ICRC on a case-by-case basis. |
Лаосская Народно-Демократическая Республика будет и впредь сотрудничать с МККК в проведении конкретных мероприятий. |
Sri Lanka would continue to emphasize skilled migration and discourage unskilled female migration. |
Шри-Ланка будет и впредь поощрять миграцию квалифицированных специалистов и ставить заслон на пути миграции неквалифицированных работников-женщин. |
The Group would continue to take effective measures to remove obstacles impeding those living under foreign occupation from achieving sustainable development. |
Группа намерена и впредь принимать эффективные меры для устранения препятствий, не позволяющих народам, живущим под иностранной оккупацией, достичь устойчивого развития. |
CARICOM countries would continue to advocate a review of the criteria for determining their access to concessionary financing. |
Страны КАРИКОМ будут и впредь выступать за пересмотр критериев, использующихся для определения их доступа к льготному финансированию. |
However, the Committee must continue to focus on ways that could contribute to the recovery process. |
Однако Комитет должен и впредь фокусировать свое внимание на средствах содействия процессу восстановления. |
The Committee should continue to focus on efforts to achieve the MDGs by 2015. |
Комитет должен и впредь сосредоточивать свои усилия на достижении ЦРТ к 2015 году. |
The Council must continue to ensure a collective and effective response to crises that threatened human rights worldwide. |
Совет должен и впредь принимать меры для того, чтобы коллективно и эффективно реагировать на кризисы, угрожающие правам человека во всем мире. |
To that end, Bangladesh would continue to promote the concept of a culture of peace. |
С этой целью Бангладеш будет и впредь поддерживать концепцию культуры мира. |
He urged UNHCR to continue to promote durable solutions for refugees, particularly in Africa. |
Оратор настоятельно призывает УВКБ ООН и впредь содействовать поиску долгосрочных решений в интересах беженцев, особенно в Африке. |
His Government would continue to protect the rights of refugees and asylum-seekers in partnership with UNHCR and other United Nations agencies. |
Правительство Кении будет и впредь защищать права беженцев и ищущих убежища лиц совместно с УВКБ ООН и другими учреждениями Организации Объединенных Наций. |
In that regard, New Zealand would continue to rely upon its own mechanisms and institutions that afforded opportunities for Maori involvement. |
В этом вопросе Новая Зеландия будет и впредь полагаться на свои собственные механизмы и институты, которые обеспечивают возможности для участия маори в этих процессах. |
El Salvador would continue to strengthen its institutions in order to better address the historic challenges related to indigenous issues in the country. |
Сальвадор будет и впредь укреплять свои институты, с тем чтобы более эффективно решать накопившиеся проблемы коренных народов страны. |
The Committee would therefore continue to remind all States parties of the need to fulfil their obligations under the Convention. |
Поэтому Комитету следует и впредь напоминать всем государствам-участникам о необходимости выполнения взятых ими в соответствии с Конвенцией обязательств. |
For its own part, his country would continue to cooperate fully with the treaty bodies and had submitted the required periodic reports. |
Со своей стороны, его страна будет и впредь в полной мере сотрудничать с договорными органами и представила необходимые периодические доклады. |
Japan has much experience in fighting disasters and will continue to support countries stricken by disaster. |
Япония обладает большим опытом в сфере борьбы с бедствиями и будет и впредь оказывать помощь странам, пострадавшим от бедствий. |
Japan will therefore continue to be a firm supporter of all small island developing States. |
Поэтому Япония и впредь будет оказывать решительную поддержку всем малым островным развивающимся государствам. |
We will continue to build on these achievements to consolidate stability and engender prosperity in the subregion. |
Мы будем и впредь развивать эти достижения в целях укрепления стабильности и процветания субрегиона. |
Japan will continue to actively participate in United Nations peacekeeping and disaster relief operations. |
Япония будет и впредь принимать активное участие в операциях Организации Объединенных Наций, как по поддержанию мира, так и по оказанию чрезвычайной помощи в случае стихийных бедствий. |
Moreover, the United Nations can continue to count on the Portuguese contribution to this collective endeavour. |
Поэтому Организация Объединенных Наций может и впредь рассчитывать на вклад Португалии в эти коллективные усилия. |