We shall continue to promote issues of key importance for the sustainability of the NPT in the long term. |
И мы будем и впредь продвигать проблемы, имеющие ключевое значение для устойчивости ДНЯО в долгосрочной перспективе. |
Japan will also continue to assist the preparation of the verification regime. |
Япония будет также и впредь содействовать подготовке проверочного режима. |
Nuclear-weapon disarmament and non-proliferation will continue to demand the attention of the international community and the CD itself. |
Разоружение и нераспространение в сфере ядерного оружия будет и впредь требовать внимания со стороны международного сообщества и самой КР. |
We cannot continue trying to work in a body which is a relic of the past. |
Мы не можем и впредь пытаться работать в органе, который является реликтом прошлого. |
These are the principles that have always guided and will continue to guide Brazil's participation in this forum. |
Эти принципы всегда ориентировали и будут и впредь ориентировать участие Бразилии в этом форуме. |
We shall continue to cooperate sincerely with them. |
Мы будем и впредь искренне сотрудничать с ними. |
These national considerations must continue to be respected. |
И эти национальные соображения надо и впредь уважать. |
South Africa firmly believes that the Peacebuilding Commission should continue to be driven by Member States. |
Южная Африка твердо верит в то, что в Комиссии по миростроительству должны и впредь осуществлять руководство государства-члены. |
It is obvious why the international community should continue to include parliaments in efforts to bring peace and stability to conflict-prone societies. |
Совершенно очевидно, почему международное сообщество должно и впредь привлекать парламенты к усилиям, направленным на установление мира и стабильности в обществах, подверженных конфликтам. |
It is the hope of the IPU that the Commission will continue to pay particular attention to that major challenge. |
Межпарламентский союз надеется, что Комиссия будет и впредь уделять особое внимание этой важной проблеме. |
National reconciliation and transitional justice will therefore continue to be at the top of the agenda. |
Поэтому приоритетное место в повестке дня будут и впредь занимать вопросы национального примирения и переходного правосудия. |
Ensuring that Africa succeeds in its development must continue to be a matter of global concern. |
Обеспечение успеха Африки в области ее развития должно и впредь быть предметом озабоченности всего мирового сообщества. |
Russia has consistently championed promoting the Agency's role and standing. We will continue to actively support the multifaceted activities of the IAEA. |
Россия последовательно выступает за дальнейшее повышение роли и авторитета Агентства, будет и впредь активно поддерживать многогранную деятельность МАГАТЭ. |
We must continue to build on past successes, learn from the challenges we have faced and keep strengthening this uniquely valuable instrument. |
Мы должны и впредь опираться на прежний успешный опыт, учиться на примере преодоленных проблем и продолжать укреплять этот исключительно ценный инструмент. |
Secondly, President Sarkozy expressed his desire that France should continue to contribute actively and concretely to disarmament. |
Во-вторых, президент Саркози отметил свое желание, чтобы Франция и впредь активно и конкретным образом способствовала разоружению. |
New Zealand will continue to advocate for the preservation of humanitarian space and for the safety and security of all humanitarian workers. |
Новая Зеландия намерена и впредь выступать за сохранение гуманитарного пространства и за обеспечение защиты и безопасности всех гуманитарных сотрудников. |
We will continue to stand with all who stand for freedom. |
Мы и впредь будем стоять на стороне тех, кто выступает за свободу. |
We also believe that these widely shared general principles should continue to guide our efforts in every stage of the reform process. |
Мы также считаем, что в наших усилиях на каждом этапе процесса реформы мы должны и впредь руководствоваться этими пользующимися широкой поддержкой общими принципами. |
The ISU will continue to update this information as it is made available by States Parties. |
ГИП будет и впредь обновлять эту информацию по мере того, как она будет предоставляться государствами-участниками. |
The Chinese Government will continue to listen carefully to views and suggestions from all parties, including those of the Committee. |
Китайское правительство будет и впредь внимательно прислушиваться к мнениям и предложениям всех сторон, включая Комитет. |
Uruguay will continue to focus on eradicating poverty through targeted as well as universal social policies. |
Уругвай будет и впредь наращивать усилия с целью искоренения этих проблем посредством проведения социальной политики в отношении как конкретных целевых групп, так и всего населения. |
As a consequence, many developing countries will continue to experience negative effects of this crisis for an indeterminate period. |
В результате многие развивающиеся страны будут и впредь испытывать негативные последствия этого кризиса в течение неопределенного периода. |
We will continue to support the United Nations and other international agencies that have the infrastructure and expertise to lead the humanitarian response. |
Мы будем и впредь поддерживать Организацию Объединенных Наций и другие международные учреждения, которые располагают инфраструктурой и знаниями, необходимыми для того, чтобы руководить оказанием гуманитарной помощи. |
Algeria encouraged the authorities in Serbia to continue along this course and to accept the recommendations made in December 2008. |
Алжир призвал власти Сербии и впредь следовать этому курсу и принять вынесенные в декабре 2008 года рекомендации. |
He expressed the commitment of UNESCO to continue focusing on these issues. |
Он заявил о приверженности ЮНЕСКО и впредь уделять пристальное внимание этим вопросам. |