UNCTAD should continue to undertake critical and in-depth analysis and provide policy advice on African development, including attaining the MDGs and implementing NEPAD. |
ЮНКТАД следует и впредь проводить критический и углубленный анализ и подготавливать рекомендации по вопросам политики в отношении развития Африки, включая достижение ЦРДТ и осуществление НЕПАД. |
The Government would continue working to reach its goals for Mozambican society and would surely be victorious. |
Правительство будет и впредь прилагать все усилия для достижения тех целей, которые оно наметило для руководимого им общества, и, безусловно, добьется успехов на этом поприще. |
I trust that the Council will continue its primary task of preserving peace and security. |
Надеюсь, что Совет будет и впредь выполнять свою главную задачу по сохранению мира и безопасности. |
It appealed to them to continue such support and invited other potential donors to consider providing similar support. |
Она призвала их и впредь оказывать такую поддержку и предложила другим потенциальным донорам рассмотреть вопрос об оказании аналогичного содействия. |
We will continue to attach the greatest importance to the work of the Commission of Experts on serious crimes committed in 1999. |
Мы и впредь будем придавать огромную важность работе Комиссии экспертов по тяжким преступлениям, совершенным в 1999 году. |
Prosecution teams will therefore continue to be creative in their approach to the presentation of evidence. |
Вследствие этого группы обвинения будут и впредь применять творческий подход к представлению показаний. |
But it needs to continue to be a focus of our efforts in the future. |
Ей необходимо и впредь уделять центральное внимание в процессе наших будущих усилий. |
At the same time, Croatia will continue to insist upon full respect for its internationally recognized borders. |
Одновременно с этим Хорватия будет и впредь настаивать на полном уважении ее международно признанных границ. |
Additionally, the Executive Director will continue to monitor such actions. |
Вместе с тем Директор-исполнитель будет и впредь контролировать осуществление таких мер. |
The HDI will continue to give priority attention to this issue. |
ИРЧ будет и впредь придавать первоочередное значение этой проблеме. |
Priority would continue to be given to consolidating democratic security, overcoming extreme poverty, strengthening the administration of justice and eliminating impunity. |
Колумбия будет и впредь уделять приоритетное внимание вопросам укрепления демократической безопасности, преодоления крайней нищеты, упрочения системы отправления правосудия и ликвидации безнаказанности. |
As it began its new session, she assured Special Committee members that the Secretariat would continue to fully support their efforts. |
В связи с началом новой сессии Специального комитета оратор заверяет его членов в том, что Секретариат будет и впредь полностью поддерживать предпринимаемые ими усилия. |
The Council should continue to give attention to goals related to conference follow-up at its humanitarian affairs segment. |
Совету следует и впредь уделять внимание целям, связанным с последующей деятельность по итогам конференции, в рамках своего этапа заседаний, посвященного гуманитарным вопросам. |
She explained that the primary way of reporting on immunization would continue to be through the CPR. |
Она отметила, что основным средством предоставления отчетности по иммунизации и впредь будет РСП. |
Mr. BANTON proposed the wording "recommends the State party to continue addressing...". |
Г-н БЕНТОН предлагает следующую формулировку: "рекомендует государству-участнику и впредь добиваться решения...". |
In our opinion, the review cycles should continue to include review conferences. |
Мы считаем, что обзорные циклы должны и впредь включать проведение обзорных конференций. |
The focus on inter-agency collaboration and integrated conference follow-up will continue to influence UNIFEM programming and strategies in the SBP 2000-2003. |
Акцент на межучрежденческое сотрудничество и реализацию комплексных решений конференций будет и впредь частью процесса разработки программ и стратегий ЮНИФЕМ в рамках СПР на 2000 - 2003 годы. |
Support to building national capacity will continue to be the guiding principle of UNDP in these situations. |
Содействие наращиванию национального потенциала будет и впредь руководящим принципом деятельности ПРООН в этих ситуациях. |
The delegation suggested that the secretariat continue to promote existing international standards and provide support in clarifying and implementing definitions and methods for national statistical agencies. |
Делегация предложила секретариату и впредь пропагандировать действующие международные стандарты и оказывать статистическим учреждениям помощь в уточнении и применении определений и методов. |
It will continue to stress the importance of this issue. |
Мы будем и впредь придавать важное значение этому вопросу. |
It intends to continue to actively cooperate for African development through the TICAD process. |
Она намерена и впредь на основе процесса ТМКРА активно сотрудничать в интересах африканского развития. |
Therefore, we shall continue to actively promote efforts aimed at nuclear disarmament. |
Поэтому мы будем и впредь активно поощрять усилия, направленные на ядерное разоружение. |
The Organization must continue to serve the interests of all its Members, big or small, strong or weak. |
Организация должна и впредь служить интересам всех своих членов: больших и малых, сильных и слабых. |
Iceland has always supported verifiable arms control and arms reduction measures and will continue to support realistic disarmament proposals aiming at maximum security with a minimum of weapons. |
Исландия всегда и постоянно поддерживает подлежащие проверке меры контроля над вооружениями и их сокращения и впредь будет поддерживать реалистичные предложения относительно разоружения, нацеленные на установление максимальной безопасности при минимальных количествах вооружений. |
The OIC will continue to remain actively engaged as the work of the Commission evolves to tackle complex challenges. |
ОИК будет и впредь активно участвовать в прогрессирующей работе Комиссии по решению комплексных проблем. |