| We shall continue that endeavour in the current and future sessions of the Conference. | И мы будем и впредь предпринимать такие усилия в ходе нынешней и будущих сессий Конференции. |
| I still believe that it is important to continue defining our positions as we move along. | И я все-таки считаю важным и впредь заниматься определением своих позиций по мере того, как мы продвигаемся вперед. |
| Nuclear issues should and will continue to be an important topic on the global multilateral disarmament agenda. | Важной темой в глобальной многосторонней разоруженческой повестке дня должны будут и впредь оставаться ядерные проблемы. |
| The APL issue demands immediate action and we will continue to actively support and take part in the Ottawa Process. | Проблема ППНМ требует немедленных действий, и мы будем и впредь активно поддерживать оттавский процесс и участвовать в нем. |
| New Zealand will continue to join efforts to find the middle path. | Новая Зеландия будет и впредь участвовать в усилиях по нахождению верного пути. |
| The Chinese Government will continue to support international cooperation in mine clearance and provide demining assistance within its capabilities to other developing countries. | Китайское правительство будет и впредь поддерживать международное сотрудничество в области разминирования и в рамках своих возможностей оказывать развивающимся странам помощь в разминировании. |
| The CD should continue to freely negotiate by consensus. | КР должна и впредь свободно вести переговоры на основе консенсуса. |
| In this respect, my country appeals to States with military arsenals to continue resolutely to take measures aimed at general and complete disarmament. | В этой связи моя страна призывает государства, обладающие военными арсеналами, и впредь принимать решительные меры, направленные на обеспечение всеобщего и полного разоружения. |
| My delegation will continue to support the fundamental rights of all peoples to self-determination. | Моя делегация будет и впредь поддерживать основополагающее право всех народов на самоопределение. |
| Poverty eradication is a complex challenge, but one on which we must continue to focus our attention. | Ликвидация нищеты - сложная задача, но мы должны и впредь сосредоточивать наши усилия на ее решении. |
| Pakistan for its part will continue to make contributions towards enhancing and expanding the interaction between the United Nations and civil society. | Пакистан, со своей стороны, будет и впредь вносить вклад в укрепление и расширение взаимодействия между Организацией Объединенных Наций и гражданским обществом. |
| For its part, Japan will continue to support that worthy endeavour. | Со своей стороны, Япония будет и впредь оказывать поддержку этому похвальному начинанию. |
| It is a challenge that we shall continue to pursue. | Вот та задача, к решению которой нам надлежит стремиться и впредь. |
| As part of the region, we will continue to urge the military authorities to see reason and reseize the opportunity of dialogue. | Являясь частью региона, мы и впредь будем призывать военные власти внять голосу разума и воспользоваться возможностью диалога. |
| Kenya will continue to ensure that the United Nations offices in Nairobi operate in a smooth environment. | Кения и впредь будет следить за тем, чтобы работа отделений Организации Объединенных Наций в Найроби проходила в благоприятной обстановке. |
| In this work, she will continue to enjoy the full support of the people and Government of Costa Rica. | Народ и правительство Коста-Рики будут и впредь оказывать ей всемерную поддержку в ее работе. |
| However, this task must continue to be the exclusive responsibility of political bodies. | Однако эта задача должна и впредь решаться исключительно политическими органами. |
| Pakistan will continue its cooperation with other member States for reaching a generally agreed formula for the expansion of the Board. | Пакистан будет и впредь сотрудничать с другими государствами-членами в деле достижения общеприемлемой формулы расширения состава Совета. |
| The United Nations must continue to lead in ensuring that today's progress does not come at tomorrow's expense. | Организация Объединенных Наций должна и впредь быть лидером в обеспечении того, чтобы сегодняшний прогресс не осуществлялся за счет завтрашнего дня. |
| Armenia remains committed to a negotiated settlement of the conflict and will continue to be constructively engaged in the peace process. | Армения по-прежнему привержена урегулированию конфликта путем переговоров и будет и впредь конструктивно участвовать в мирном процессе. |
| We encourage all participants to continue the excellent cooperative approach achieved at that meeting. | Мы призываем всех участников и впредь придерживаться замечательного духа сотрудничества, наметившегося на этом заседании. |
| The Mission will continue to support the Commissioners, while fully respecting their independence. | Миссия будет и впредь оказывать помощь членам Комиссии при полном уважении ее независимого характера. |
| The United Nations endorses this appeal and calls on the international community to continue contributing its efforts to this endeavour. | Организация Объединенных Наций присоединяется к этому обращению и призывает международное сообщество и впредь общими усилиями оказывать поддержку этой деятельности. |
| Recent trends suggest that these types of conflicts will continue to require priority attention by the United Nations. | Последние тенденции свидетельствуют о том, что конфликты такого рода будут и впредь требовать к себе приоритетного внимания Организации Объединенных Наций. |
| We hope that the negotiating atmosphere which we generated in charting this Agenda will continue to prevail in all the future intergovernmental processes and dialogues. | Мы надеемся, что атмосфера переговоров, которую мы создали в ходе разработки этой Повестки дня, будет и впредь превалировать во всех будущих межправительственных процессах и диалогах. |