| The representative expressed confidence that those training modalities would continue to be effective in building statistical capability in Asia and the Pacific. | Представитель выразил уверенность в том, что эти механизмы обучения будут и впредь играть эффективную роль в развитии потенциала статистических учреждений в Азиатско-Тихоокеанском регионе. |
| In that regard, it requested the secretariat to continue to track the progress realized. | В этой связи он просил секретариат и впредь отслеживать проделанную работу. |
| The secretariat stood ready to continue supporting the Commission in future steps to promote inclusive and sustainable development across the region. | Секретариат готов и впредь оказывать Комиссии поддержку в будущих шагах, направленных на обеспечение инклюзивного и устойчивого развития во всем регионе. |
| Council members expressed their commitment to continue working closely with CAPSA in the area of technical cooperation grant development. | Члены Совета заявили о своей решимости и впредь работать в тесном сотрудничестве с КАПСА в области предоставления грантов на техническое сотрудничество. |
| There is also a need to continue identifying indigenous communities' sustainable development solutions and linking them with national and international policies. | Надо также и впредь изучать выработанные общинами коренных народов методы обеспечения устойчивого развития и учитывать их при разработке национальной и международной политики. |
| Those States that have provided reports to the Forum should be commended and encouraged to continue doing so. | Те государства, которые представляют доклады Форуму, следует поблагодарить и призвать их и впредь делать это. |
| Despite financial constraints, all actors should continue to have high ambitions for development cooperation. | Несмотря на дефицит финансовых средств, всем субъектам следует и впредь ставить в области сотрудничества в целях развития далеко идущие цели. |
| It is therefore important to continue monitoring progress in terms of goals. | Поэтому важно и впредь контролировать процесс достижения этих целей. |
| The Commission called on the secretariat to continue such events and activities. | Комиссия призвала секретариат проводить такие мероприятия и впредь. |
| We will continue to implement the various financial assistance schemes as set out previously. | Мы и впредь будем продолжать осуществление различных программ финансовой помощи, о чем говорилось выше. |
| The Chinese Government will continue to implement relevant legal regulations and policies, and to actively promote employment, based on the national situation. | Китайское правительство будет и впредь выполнять соответствующие правовые положения и стратегии и энергично содействовать занятости исходя из ситуации в стране. |
| UNCDF will continue to invest in measures designed to strengthen organizational performance. | ФКРООН намерен и впредь инвестировать средства в принятие мер, призванных укреплять организационную деятельность. |
| Therefore, UNDP will continue to ensure that gender is mainstreamed systemically in electoral assistance. | Таким образом, ПРООН будет и впредь на систематической основе обеспечивать учет гендерных аспектов в программах помощи в проведении выборов. |
| PCB members emphasized that all co-sponsors should continue to prioritize efforts to integrate gender equality in their HIV programmes. | Члены ПКС подчеркнули, что все коспонсоры должны и впредь уделять первоочередное внимание включению вопроса о гендерном равенстве в свои программы по борьбе с ВИЧ. |
| We will continue to strive towards humanity's goal of a peaceful global community through our contributions. | Мы будем и впредь вносить свой вклад в достижение стоящей перед человечеством цели формирования мирного глобального сообщества. |
| The Ministry of Health, as the national focal point, will continue its monitoring and evaluation role of the Policy implementation. | Министерство здравоохранения, являясь национальным координирующим органом, будет и впредь осуществлять мониторинг и оценку реализации указанной политики. |
| It called upon the secretariat to continue to support Governments in the implementation of the Madrid Plan of Action. | Оно призвало секретариат и впредь оказывать правительствам помощь в осуществлении Мадридского плана действий. |
| He further emphasized the commitment of UNFPA to continue to assist countries in addressing the significant challenges posed by ageing societies. | Он далее подчеркнул, что ЮНФПА готов и впредь оказывать помощь в решении значительных проблем, возникающих в результате старения обществ. |
| All these good practices should continue. | Следует и впредь использовать эти передовые методы. |
| Countries with economies in transition will continue to benefit greatly from the unique support which TOS-IP can provide. | Уникальные формы поддержки, которые может предоставить ГС-ИС, будут и впредь иметь огромное значение для стран с переходной экономикой. |
| It agreed to continue focusing on the main areas covered by its current terms of reference. | Она приняла решение и впредь уделять особое внимание основным областям, охваченным действующим в настоящее время положением о круге ведения. |
| In order to do this it will continue to need the support of its international partners. | Для этого им и впредь понадобится поддержка своих международных партнеров. |
| The Government of Japan will continue to respect and have dialogues with civil society. | Правительство Японии будет и впредь уважительно относиться к гражданскому обществу и вести с ним диалог. |
| UNIDO should continue to focus on niche areas in which it had a comparative advantage, thus creating added value. | ЮНИДО должна и впредь сосредотачивать свои усилия на узких специализированных областях, в которых она обладает сравнительными преимуществами, добиваясь тем самым конкретных практических результатов. |
| The number of annual reports by the contractors to be evaluated will continue to grow. | Число годовых отчетов контракторов, подлежащих оценке, будет расти и впредь. |