| The Working Party requested asked the rRapporteurs for mMetrology to continue to pursue contacts with interested regional and national organization interested in this project. | Рабочая группа предложила докладчикам по метрологии и впредь поддерживать контакты с региональными и национальными организациями, проявляющими интерес к данному проекту. |
| Internationally accepted human rights principles would continue to form an integral part of all advisory and capacity-building activities carried out in the consolidation phase. | Международно признанные принципы в области прав человека будут и впредь являться неотъемлемой частью всех мероприятий по оказанию консультативных услуг и созданию потенциала, которые будут осуществляться на этапе консолидации. |
| The Council should continue to systematically emphasize these concerns. | Совету следует и впредь систематически подчеркивать эти озабоченности. |
| Rwanda intends to continue playing a positive role in the search for regional peace and stability. | Руанда планирует и впредь играть позитивную роль в поиске регионального мира и стабильности. |
| That will continue to be the litmus test applied to any proposal, no matter how well-intentioned it might be. | Это будет и впредь оставаться критерием, применимым к любому предложению, каким бы благонамеренным оно ни было. |
| China will continue to participate actively in the Summit preparations that you, Mr. President, are guiding. | Китай будет и впредь активно участвовать в подготовке к проведению саммита под Вашим руководством, г-н Председатель. |
| Thus, the principles of universality, solidarity and social inclusion should continue to guide the delivery of social services. | Таким образом, при оказании социальных услуг следует и впредь руководствоваться принципами универсальности, солидарности и социальной интеграции. |
| I intend to continue to explore possible ways to address this issue with a view to making proposals as appropriate. | Я намерен и впредь изучать возможные пути решения этой проблемы, имея в виду представление соответствующих предложений. |
| The Special Rapporteur will continue to seek invitations for in situ visits from other countries. | Специальный докладчик будет и впредь обращаться к другим странам за приглашением совершить поездку на места. |
| It is, therefore, important that countries continue to make general contributions to the Trust Fund. | В этой связи представляется важным, чтобы страны и впредь производили общие взносы в Целевой фонд. |
| He encouraged all States parties to continue to examine ways of applying existing principles of international humanitarian law. | Он побуждает все государства-участники и впредь изучать способы применения существующих принципов международного гуманитарного права. |
| However, the traditional issues on the agenda are still extremely significant for collective security and must continue to be addressed. | Однако для коллективной безопасности все еще крайне актуальны традиционные проблемы повестки дня, и ими надо заниматься и впредь. |
| This Conference has great potential, and Sweden will continue to push for this potential to be realized. | Данная Конференция располагает немалым потенциалом, и Швеция будет и впредь добиваться реализации этого потенциала. |
| Moreover, President Yushchenko and the Ukrainian Government will continue to ensure strict national compliance with respective international obligations. | Более того, президент Ющенко и украинское правительство будут и впредь обеспечивать строгое национальное соблюдение соответствующих международных обязательств. |
| Ireland, therefore, will continue to take a flexible approach to initiatives aimed at getting the Conference to work. | И поэтому Ирландия будет и впредь практиковать гибкий подход к инициативам с целью подвести КР к работе. |
| But we will not find solutions if we continue to spend time defining the problem. | Но нам не найти решений, если мы будем и впредь тратить время на определение проблем. |
| The enhancement of the professional competence of the civil service will continue to require special attention. | Расширение профессиональной компетентности гражданской службы и впредь будет требовать уделения особого внимания. |
| We hope that our brethren in Lebanon will continue the progress for which he worked. | Мы надеемся, что наши братья в Ливане и впредь будут идти по намеченному им пути прогресса. |
| The United Nations will continue its advisory role to strengthen the Commission's independence and help promote its work. | Организация Объединенных Наций будет и впредь играть свою консультативную роль с целью укрепить независимость Комиссии и помочь в деле пропагандирования ее работы. |
| We will continue on the path of indigenous development. | Мы будем и впредь следовать по пути отечественного развития. |
| Russia will continue its active work to secure progress in this direction. | Россия будет и впредь активно работать для достижения успеха на этом направлении. |
| Australia will continue to support pragmatic initiatives that deal effectively with threats to our collective security and which complement broader multilateral efforts. | Австралия будет и впредь поддерживать прагматичные инициативы, которые эффективно урегулировали бы угрозы нашей коллективной безопасности и дополняли более широкие многосторонние усилия. |
| To remain financially viable in the short term, UNOPS must continue to seek and win new business. | Для сохранения устойчивого финансового состояния в краткосрочной перспективе ЮНОПС необходимо и впредь вести поиск новых заказов и заключать соответствующие контракты. |
| UNCDF will continue to update this research periodically. | ФКРООН будет и впредь периодически обновлять это исследование. |
| UNDP will continue to monitor compliance with the policy and analyze cost recovery data as it becomes available through Atlas. | ПРООН будет и впредь следить за соблюдением этой политики и анализировать данные о возмещении расходов по мере их поступления через систему «Атлас». |