| Henceforth, the Government will continue to strive for the improvement and transformation of education. | Таким образом правительство будет и впредь содействовать улучшению и совершенствованию системы образования. |
| My delegation will continue to extend its cooperation and support to you in bringing this process to an early and successful conclusion. | Моя делегация будет и впредь оказывать Вам содействие и поддержку в доведении этого процесса до скорейшего и успешного завершения. |
| My country is determined to continue making a constructive contribution to the work of the Conference. | И моя стран преисполнена решимости и впредь вносить конструктивный вклад в деятельность Конференции. |
| I predicted that the inclusionary instinct demonstrated at that time would continue to propel the process forward. | Как я предсказывала, продемонстрированная тогда центростремительная тяга будет и впредь продвигать вперед этот процесс. |
| But I trust that I will be able to continue to make the greatest efforts. | Но я надеюсь, что я окажусь в состоянии и впредь предпринимать всяческие усилия. |
| It was reiterated that the Programme would continue to implement activities to assist transit States. | Было подчеркнуто, что Программа будет и впредь осуществлять мероприятия по оказанию содействия государствам транзита. |
| The Special Committee encourages the Secretariat to continue efforts to enhance the transparency, efficiency and responsiveness of its procurement procedures. | Специальный комитет рекомендует Секретариату и впредь предпринимать усилия в целях повышения транспарентности, эффективности и гибкости его процедур закупок. |
| We expect that the Security Council will continue to discharge its responsibilities in the region. | Мы рассчитываем на то, что Совет Безопасности будет и впредь выполнять возложенные на него обязанности в регионе. |
| The Committee should continue to deal with the issue directly. | Комитету следует и впредь непосредственно заниматься данным вопросом. |
| Activities under the General Programmes must continue to receive the support of Governments. | Правительства должны и впредь поддерживать мероприятия, осуществляемые в рамках Общих программ. |
| The Third Decade provided a framework for action that must continue to receive the strongest support of the international community. | Третье Десятилетие обеспечило рамки для действий, которые должны и впредь пользоваться широчайшей поддержкой международного сообщества. |
| Singapore hoped that the Special Rapporteur on religious tolerance would continue to take cognizance of that fundamental principle in carrying out his future work. | Сингапур надеется на то, что Специальный докладчик по вопросу о религиозной терпимости будет и впредь учитывать этот основополагающий принцип в осуществлении своей будущей деятельности. |
| The sponsors strongly believed that the General Assembly should continue its endeavours to protect those rights. | Соавторы проекта резолюции твердо убеждены в том, что Генеральная Ассамблея должна и впредь прилагать усилия в целях защиты этих прав. |
| As a developing space Power, China would continue to support and promote international cooperation in space. | Как развивающаяся космическая держава Китай будет и впредь поддерживать и развивать международное сотрудничество в космосе. |
| He therefore urged the Secretariat to continue to absorb the financial implications to the fullest extent possible. | Поэтому он настоятельно призывает Секретариат и впредь учитывать, насколько это возможно, вытекающие финансовые последствия. |
| The Board should continue to monitor implementation of the measures, particularly as they related to costs/savings. | Правление должно и впредь контролировать осуществление мер, особенно если они связаны с затратами/экономией средств. |
| Calculations should continue to be on a national basis and should reflect the actual contributions of Member States and not their assessment rates. | Расчеты должны и впредь осуществляться на национальной основе и отражать фактические взносы государств-членов, а не размеры начисляемых взносов. |
| His delegation would continue to cooperate with other Member States in seeking immediate practical solutions. | Делегация Индонезии будет и впредь сотрудничать с другими государствами-членами в поисках конкретных практических решений. |
| The Department would continue to spare no effort to provide all services required and to improve the quality of its output. | Департамент будет и впредь прилагать все усилия для предоставления всех необходимых услуг и повышения качества своей работы. |
| Liberia was encouraged that the Office intended to repatriate nearly 500,000 Liberian refugees by the end of 1998, and would continue its collaboration. | Либерия с воодушевлением отнеслась к тому, что к концу 1998 года Управление намеревается репатриировать почти 500000 либерийских беженцев и будет продолжать свое сотрудничество и впредь. |
| The Secretary-General should continue his efforts to improve and expedite the translation of documents into the six official languages of the Organization. | Генеральному секретарю следует и впредь принимать меры в целях повышения качества и оперативности выполнения работ по переводу документов на шесть официальных языков Организации. |
| UNDCP will continue to participate as an observer in future meetings of senior officials of ASEAN on drug control. | ЮНДКП и впредь будет участвовать в качестве наблюдателя в работе предстоящих совещаний высокопоставленных представителей правительств государств - членов АСЕАН по вопросам контроля над наркотиками. |
| UNDCP will continue to assist the Board in supporting that activity in 1996. | ЮНДКП будет и впредь помогать Комитету в проведении этого мероприятия в 1996 году. |
| The Regional Advisers will continue to facilitate assistance from the country perspective and coordinate advisory activities for the CIS. | Региональные консультанты будут и впредь способствовать оказанию помощи с учетом перспектив конкретной страны и координировать осуществление консультативной деятельности в отношении СНГ. |
| In addition the Working Party is expected to continue emphasizing the development of guidelines, norms and classification systems. | Наряду с этим Рабочая группа, как ожидается, будет и впредь уделять значительное внимание разработке руководящих принципов, норм и систем классификации. |