States members of the Caribbean Community would continue to be vigilant and actively involved in preparations for the Summit. |
Кроме того, государства Карибского сообщества будут и впредь следить за подготовкой Встречи на высшем уровне и активно участвовать в ней. |
We should continue to encourage it. |
Нам следует и впредь этому способствовать. |
In this context, I wish to ask the Council members to continue their support for East Timor. |
В этом контексте я хотел бы просить членов Совета и впредь оказывать поддержку Восточному Тимору. |
It is only right that the Peacebuilding Commission should continue to help Sierra Leone deal with its post-conflict future. |
Поэтому совершенно справедливо то, что Комиссии по миростроительству следует и впредь помогать Сьерра-Леоне строить ее постконфликтное будущее. |
As a regional neighbour and friend, New Zealand will continue, through multilateral and bilateral mechanisms, to support Timor-Leste's journey towards self-sufficiency. |
Новая Зеландия, в качестве соседа по региону и друга, будет и впредь поддерживать, посредством многосторонних и двусторонних механизмов, процесс достижения Тимором-Лешти надлежащего уровня самообеспечения. |
He said that during his year as President, he intended to continue to begin meetings on time. |
Он заявил, что в течение годичного срока исполнения им обязанностей Председателя он надеется и впредь начинать заседания вовремя. |
The law will therefore continue to protect the institution of marriage. |
Закон будет и впредь защищать институт брака. |
The Fund will therefore continue to make efforts to recruit qualified women to serve as its country representatives. |
Таким образом, Фонд будет и впредь прилагать все усилия для набора имеющих соответствующую квалификацию женщин в качестве представителей в странах. |
Measures to enhance domestic savings should continue to be emphasized, alongside efforts to deepen and widen financial markets. |
Следует и впредь уделять первоочередное внимание мерам по совершенствованию внутригосударственной экономии средств наряду с параллельными усилиями по углублению и расширению финансовых рынков. |
The Commission will continue to monitor developments closely and in the light thereof consider whether further action would be required. |
Комиссия будет и впредь внимательно следить за развитием событий и с учетом этого рассмотрит вопрос о необходимости дальнейших действий. |
The United States will continue to support effective multilateral cooperation in confronting the challenges of internal conflict and State collapse. |
Соединенные Штаты будут и впредь поддерживать эффективное многостороннее сотрудничество в целях предотвращения возникновения внутренних конфликтов и краха государств. |
Ukraine will continue to pay paramount attention to the enhancement of its national system of combating money-laundering and terrorism financing. |
Украина будет и впредь придавать огромное значение укреплению своей национальной системы борьбы с отмыванием денег и финансированием терроризма. |
It is essential that the Tribunals continue to have adequate resources and personnel to perform their functions. |
Для выполнения своих функций трибуналы должны и впредь располагать соответствующими ресурсами и персоналом. |
The Working Party thanked IRU for its contribution and invited it to continue to bring such documents to its attention. |
Рабочая группа поблагодарила МСАТ за внесенный им вклад и просила его и впредь обращать ее внимание на такие документы. |
Moreover, it is essential that the Tribunals continue to rely on adequate resources and personnel to perform their functions. |
Более того, крайне важно, чтобы трибуналы и впредь могли рассчитывать на обеспечение надлежащими ресурсами и кадрами, что необходимо для выполнения ими своих функций. |
I therefore call upon the Council to continue its support for this joint project. |
Поэтому я призываю Совет и впредь оказывать поддержку осуществлению этого совместного проекта. |
That is why we will continue to condemn violence against humanitarian aid staff. |
Вот почему мы будем и впредь осуждать насилие в отношении гуманитарного персонала. |
Hunger will also continue to force people to flee their own countries. |
Голод также будет и впредь вынуждать людей покидать свои собственные страны. |
In addition, IMF will maintain a representative in Dili to continue guiding economic decision-making and enhance capacity-building. |
Помимо этого, МВФ будет и впредь держать в Дили представителя, который будет оказывать содействие в процессе принятия экономических решений и в укреплении потенциала. |
Coordination and synergies among these three areas of work will continue and be enhanced. |
Необходимо и впредь обеспечивать и улучшать координацию и синергизм между этими тремя направлениями работы. |
We encourage the Team to continue coordinating with the Counter-Terrorism Committee. |
Мы призываем Группу и впредь координировать свои усилия с Контртеррористическим комитетом. |
We must continue to set the bar high in our shared fight against Al Qaeda. |
Мы должны и впредь ставить перед собой серьезные задачи в нашей совместной борьбе с «Аль-Каидой». |
It is my delegation's belief that the Group will continue to benefit from the rich and valuable experiences of all. |
Наша делегация убеждена, что эта Группа будет и впредь извлекать пользу из накопленного всеми богатого и ценного опыта. |
We are determined to continue to take all necessary steps to credibly investigate whether Mladic is hiding within our territory. |
Мы полны решимости и впредь принимать все необходимые меры, с тем, чтобы достоверно установить, действительно ли Младич скрывается на нашей территории. |
Her Government had worked actively to integrate a gender perspective into its international development operations and would continue to promote human rights worldwide. |
Правительство Швеции активно занимается интеграцией вопросов гендерной проблематики в осуществляемую им деятельность в области международного развития и будет и впредь содействовать обеспечению прав человека в международном масштабе. |