An atmosphere of impunity and lack of accountability will allow perpetrators to continue hurting children in various ways. |
Сохранение атмосферы безнаказанности и отсутствия подотчетности позволит преступникам и впредь причинять детям разнообразные страдания. |
We call on the international community to continue to support the Special Court, in particular in implementing its completion strategy. |
Мы призываем международное сообщество и впредь оказывать поддержку Специальному суду, прежде всего в осуществлении его стратегии завершения работы. |
The United States will continue to use such consultation mechanisms to enhance verification and promote full compliance with the provisions of the Convention. |
Соединенные Штаты будут и впредь использовать такой консультационный механизм с целью упрочения проверки и поощрения полного соблюдения положений Конвенции. |
Those are the principles that have guided and will continue to guide Brazil in this forum. |
Таковы принципы, которыми руководствуется и будет и впредь руководствоваться Бразилия на этом форуме. |
The European Union intends to continue playing a dynamic role in the further unfolding of this process. |
Европейский союз намерен и впредь играть динамическую роль в дальнейшем развертывании этого процесса. |
We must continue to take steps to assist them in overcoming these challenges |
И нам надо и впредь предпринимать шаги к тому, чтобы помогать им преодолевать эти проблемы. |
The Chinese delegation will continue to support Mr. Bildt in his endeavours. |
Делегация Китая будет и впредь поддерживать г-на Бильдта в его усилиях. |
The Board will continue to keep this matter under review during country office audits. |
Комиссия будет и впредь следить за положением дел в рассматриваемой области во время ревизии страновых отделений. |
TACRO will continue to stress the importance of compliance with instructions. |
Отделение будет и впредь обращать внимание сотрудников на важность выполнения административных инструкций. |
Humanitarian organizations must continue to focus on ways and means to effectively target humanitarian assistance to women and children. |
Гуманитарным организациям надлежит и впредь фокусироваться на путях и средствах эффективного сосредоточения гуманитарной помощи на женщинах и детях. |
We believe that UNMIBH should continue to retain the necessary expertise in this area. |
Мы считаем, что МООНБГ должна и впредь отводиться в этой области надлежащая роль. |
We will continue to support the efforts by Ambassador Tibor Toth, President of the Conference, to bring about a convergence of positions. |
Мы будем и впредь поддерживать усилия посла Тибора Тота, Председателя Конференции, по сближению позиций. |
We hope to be able to continue to participate constructively on the discussions on this issue. |
Мы надеемся, что сможем и впредь конструктивно участвовать в обсуждении данной проблемы. |
We will continue to monitor the electoral process in Côte d'Ivoire closely and keep the Security Council informed of significant developments. |
Мы будем и впредь внимательно следить за избирательным процессом в Кот-д'Ивуаре и держать Совет Безопасности в курсе значимых событий. |
We encourage them to continue to assist Member States in submitting timely responses on implementation of the relevant Council resolutions. |
Мы призываем их и впредь оказывать помощь государствам-членам в представлении своевременной информации об осуществлении соответствующих резолюций Совета. |
We hope that UNIPSIL will continue to cooperate closely with the Peacebuilding Commission. |
Мы надеемся, что ОПООНМСЛ будет и впредь тесно сотрудничать с Комиссией по миростроительству. |
The offer made by Canada to continue with its role on this subject was welcomed. |
Было приветствовано предложение Канады и впредь играть свою роль в плане этой проблематики. |
It is necessary to continue to stress the importance of this undertaking. |
Необходимо и впредь постоянно подчеркивать важное значение этого обязательства. |
The Special Representative believes that the country is changing and will continue to change. |
Специальный представитель считает, что в стране происходят изменения, которые будут продолжаться и впредь. |
It is our expectation that they will continue their efforts towards the elimination of nuclear arsenals. |
Мы рассчитываем, что они и впредь будут прилагать усилия к ликвидации своих ядерных арсеналов. |
We must continue to expand that progressive focus, while avoiding the establishment of artificial hierarchies. |
Нам надлежит и впредь расширять этот прогрессивный подход, одновременно избегая установления искусственных иерархий. |
Australia will continue working vigorously for the universal application of the Additional Protocol on strengthened IAEA safeguards. |
Австралия будет и впредь энергично работать над универсальным применением Дополнительного протокола относительно усиленных гарантий МАГАТЭ. |
Member States must continue to focus on what support can be delivered in this sector. |
Государствам-членам следует и впредь сосредоточивать свое внимание на том, какого рода поддержка может быть оказана в этой сфере. |
Pakistan will continue working actively towards achieving this objective sooner rather than later. |
Пакистан будет и впредь активно работать во имя того, чтобы лучше раньше, чем позже достичь этой цели. |
The international community should continue to encourage and to help Serbia in its efforts to integrate with the European and Euro-Atlantic structures. |
Международное сообщество должно и впредь поощрять Сербию в ее усилиях, нацеленных на интеграцию с европейскими и евро-атлантическими структурами, и оказывать ей в этом содействие. |