| We believe that ABACC's permanent mission will continue to promote greater ties of friendship between our two countries. | Мы убеждены в том, что важная задача АБАКК будет и впредь содействовать укреплению уз дружбы между нашими двумя странами. |
| Specific issues of relevance at the national level will continue to be reviewed from the angle of interdependence. | Конкретные вопросы, имеющие актуальное значение на национальном уровне, будут и впредь рассматриваться через призму взаимозависимости. |
| In any case, the efforts will continue unabated with a view to effecting improvement. | Так или иначе, Группа будет и впредь прилагать постоянные усилия, с тем чтобы добиться дальнейшего совершенствования работы. |
| In conclusion, we will continue to assist our Afghan brethren in every way we can. | В заключение подчеркну, что мы и впредь будем оказывать нашим афганским братьям всемерную помощь. |
| With regard to the future orientation of technical cooperation, UNCTAD would continue to encourage the formulation of multi-donor, multi-beneficiary and multi-year programmes. | Что касается будущих ориентиров в вопросах технического сотрудничества, то ЮНКТАД будет и впредь поощрять разработку многолетних программ с участием многих доноров, рассчитанных на многих бенефициаров. |
| We shall continue to support all the efforts of this Organization and the international community to root out these criminal practices. | Мы будем и впредь поддерживать все усилия этой Организации и международного сообщества по искоренению подобной преступной практики. |
| The Government of Japan will continue to make its use of plutonium transparent. | Правительство Японии будет и впредь проводить политику гласности в области использования плутония. |
| In conclusion, she stressed that UNCTAD should continue its unified and relentless support for the LDCs. | В заключение оратор подчеркнула, что ЮНКТАД следует и впредь оказывать наименее развитым странам комплексную и неустанную поддержку. |
| We can continue to ensure that our decisions have a positive impact on the lives of children affected by armed conflict. | Мы можем и впредь обеспечивать, чтобы наши решения оказывали положительное воздействие на судьбы детей, затронутых вооруженными конфликтами. |
| Problems in the development of the justice sector will continue to require close attention after independence. | Проблемы становления системы правосудия будут и впредь требовать пристального внимания после достижения независимости. |
| The Government will continue to support all initiatives aimed at preserving the basic rights of the population of the occupied territories. | Правительство будет и впредь поддерживать любые инициативы, направленные на защиту основных прав населения оккупированных территорий. |
| States must continue to respect their obligations under the terms of the 1951 Convention relating to the Status of Refugees. | Государства должны и впредь выполнять обязательства, которые они взяли на себя в соответствии с положениями Конвенции о статусе беженцев 1951 года. |
| These two fundamental processes have changed and will continue to affect the class structure of societies. | Эти два основополагающих процесса претерпели определенные изменения и будут и впредь оказывать влияние на классовую структуру общества. |
| It would significantly affect the ability of developing countries to continue to participate in international trade. | Он значительно скажется на способности развивающихся стран и впредь принимать участие в международной торговле. |
| We share the Secretary-General's analysis that East Timor will continue to require substantial international support after independence is achieved. | Мы поддерживаем аналитический вывод Генерального секретаря о том, что Восточный Тимор будет и впредь нуждаться в значительной международной поддержке после того, как будет достигнута независимость. |
| We urge the Secretary-General to continue to dispatch similar inter-agency task forces to other subregions as the need arises. | Мы настоятельно призываем Генерального секретаря и впредь направлять по мере необходимости аналогичные межучрежденческие целевые группы в другие субрегионы. |
| Delegations will naturally continue to require ready availability of documents for their use in meeting rooms. | Делегации, естественно, будут и впредь нуждаться в легкодоступных документах для использования в залах заседаний. |
| The ABM Treaty must continue to be the cornerstone of the maintenance of international strategic stability. | Этот договор должен и впредь служить краеугольным камнем системы поддержания стратегической стабильности в мире. |
| It should continue to improve its working methods and make them transparent for the benefit of all countries. | Ему следует и впредь совершенствовать методы своей работы и сделать их в интересах всех стран гласными и открытыми. |
| UNIDIR will continue to increase its effort in this regard as part of its continuing commitment to disarmament education. | ЮНИДИР будет и впредь наращивать свои усилия в этой связи в рамках своей неустанной деятельности в области образования по вопросам просвещения. |
| The Act prohibits transhipment at sea, and this law will continue to be enforced. | Закон запрещает перевалку в море, и это предписание будет в обязательном порядке исполняться и впредь. |
| We will continue to fight back against terrorism. | Мы будем и впредь бороться против терроризма. |
| The Office should continue this role, including with regard to weapons collection and disposal. | Отделение по политическим вопросам должно и впредь продолжать выполнение этой задачи, включая сбор и уничтожение оружия. |
| We also agree that East Timor will continue to need the development cooperation of the international community, in parallel with security assistance. | Мы также согласны с тем, что Восточному Тимору и впредь будет необходимо сотрудничество со стороны международного сообщества в области развития параллельно с обеспечением безопасности. |
| We will continue to condemn the use of politically motivated violence by any party. | Мы и впредь будем осуждать применение политически мотивированного насилия любой из сторон. |