| The Mission will continue to review its staffing establishment and align it with its mandate and concept of operations. | Миссия будет и впредь проводить обзор своего штатного расписания и обеспечивать его соответствие ее мандату и замыслу операций. |
| The Department of Field Support will continue to conduct a careful review of mission vehicle entitlements. | Департамент полевой поддержки будет и впредь внимательно изучать количество автомобилей, положенных каждой миссии. |
| The Secretary-General will continue to have the highest expectations of Member States and the Secretariat in this respect. | Генеральный секретарь будет и впредь иметь самые высокие ожидания от государств-членов и Секретариата в этой области. |
| It would continue to support the Syrian people during that difficult period. | Турция будет и впредь поддерживать сирийский народ в этот трудный для него период. |
| ASEAN ministers would continue to respond to the transnational crime challenges facing the region through the Association's sectoral bodies. | В рамках деятельности отраслевых органов Ассоциации министры государств - членов АСЕАН будут и впредь заниматься решением связанных с транснациональной преступностью проблем, с которыми сталкивается регион. |
| The relevant United Nations bodies should continue to coordinate and facilitate cooperation to combat transnational crime and drug control. | Соответствующие органы Организации Объединенных Наций должны и впредь заниматься координацией и облегчать сотрудничество в деле борьбы с транснациональной преступностью и обеспечения контроля над наркотиками. |
| Nigeria would continue to respect the rule of law and ensure that justice was served. | Нигерия будет и впредь обеспечивать верховенство права и отправление правосудия. |
| Japan had made repeated financial contributions to UNODC and hoped that it would continue to maintain transparency and accountability. | Япония неоднократно предоставляла финансовые средства УНП ООН и надеется, что оно и впредь будет придерживаться принципов транспарентности и подотчетности в своей деятельности. |
| The entire Algerian public would continue to stand up for the Sahrawi people. | Вся алжирская общественность будет и впредь выступать в поддержку сахарского народа. |
| The discussions at the fifty-third session of CPC had been fruitful, and Japan would continue to actively participate in its deliberations. | Проходившие в рамках пятьдесят третьей сессии КПК обсуждения были плодотворными, и Япония будет и впредь активно участвовать в его работе. |
| The instructions require the missions to continue to adhere to the Procurement Manual when exercising extensions under the eight months rule. | Согласно этим инструкциям миссии должны и впредь придерживаться положений Руководства по закупкам при продлении контрактов на основании «правила восьми месяцев». |
| UNSOA will continue with this approach and provide sufficient detail on the methodology in its budget submissions. | ЮНСОА будет и впредь придерживаться этого подхода и в бюджетной документации будет представлять необходимую подробную информацию о методологии. |
| The centres needed also to continue to be responsive to the needs of the public. | Центры также должны и впредь реагировать на нужды общественности. |
| They would continue to adapt and strengthen their peacekeeping roles and capacities to match current developments and requirements. | Члены АСЕАН намерены и впредь прилагать усилия в целях расширения своих роли и потенциала в сфере миротворчества и приведения их в соответствие с требованиями современной ситуации в мире. |
| The security of United Nations personnel was an important consideration and must continue to be addressed as a priority. | Безопасность персонала Организации Объединенных Наций является важным фактором, которому и впредь должно уделяться приоритетное внимание. |
| Her delegation would continue to demand an end to the unilateral economic, financial and commercial embargo against Cuba. | Ее делегация будет и впредь требовать отмены одностороннего экономического, финансового и торгового эмбарго, введенного в отношении Кубы. |
| Poverty was an affront to human dignity and its eradication must continue to be the common endeavour of the global community. | Нищета оскорбляет человеческое достоинство, и ее искоренение должно и впредь оставаться общей задачей международного сообщества. |
| Malaysia would continue to cooperate with the various international organizations to achieve the aims of the Habitat Agenda. | Малайзия будет и впредь сотрудничать с различными международными организациями во имя достижения целей Повестки дня Хабитат. |
| Norway would continue to support the very important work of the Special Representative, who played a leading role in that area. | Норвегия будет и впредь поддерживать эту очень важную работу Специального представителя, которая играет ключевую роль в этом деле. |
| The Special Representative's mandate was extremely important and her country would continue to support the activities of her office. | Мандат Специального представителя имеет чрезвычайно важное значение, и Япония будет и впредь поддерживать деятельность ее канцелярии. |
| He encouraged the international community to continue supporting human rights and peace-building activities, as well as Government reforms in such key sectors as justice and security. | Оратор призывает международное сообщество и впредь поддерживать мероприятия по защите прав человека и миростроительству, равно как и правительственные реформы в таких ключевых секторах, как отправление правосудия и обеспечение безопасности. |
| His Government rejected all other country-specific resolutions which incited confrontation and distrust and would continue to defend and safeguard the socialist system chosen by its people. | ЗЗ. Его правительство отвергает все другие резолюции по конкретным странам, которые подстрекают к конфронтации и сеют недоверие и будет и впредь защищать и оберегать социалистический строй, избранный его народом. |
| The Group would continue to be actively engaged in all multilateral processes related to the promotion and protection of the rights of older persons. | Группа будет и впредь принимать активное участие во всех многосторонних процессах, связанных с поощрением и защитой прав пожилых людей. |
| They would continue to ensure that counter-terrorism measures were consistent with their obligations under European and international law. | Они будут и впредь обеспечивать, чтобы меры по борьбе с терроризмом соответствовали их обязательствам по европейскому и международному праву. |
| His Government would continue to cooperate with her, including in the Human Rights Council. | Правительство его страны будет и впредь сотрудничать с ней, в том числе в Совете по правам человека. |