| We will continue to run programmes to better educate, train and qualify people. | Мы будем и впредь осуществлять различные программы в целях повышения уровня образования, обучения и квалификации людей. |
| Consequently, such economies must continue to rely on support from multilateral agencies while they gradually upgrade their financial systems as their economic development process progress. | Ввиду этого такие страны должны и впредь полагаться на поддержку со стороны многосторонних учреждений, в то же время постепенно совершенствуя свои финансовые системы по мере углубления процесса экономического развития. |
| Cuba will continue to contribute to that objective with experts and in other ways. | Куба намерена и впредь вносить свой вклад в решение этой задачи посредством предоставления своих экспертов, а также другими способами. |
| We will continue to uphold and pursue those basic entitlements of all people. | Мы и впредь будем стремиться к утверждению и поощрению основных прав всех людей. |
| The resolution on the item will continue to enjoy the support of my country. | Наша страна намерена и впредь выступать в поддержку резолюции по данному пункту повестки дня. |
| In this regard, the Philippines fully supported and will continue to support the resolution of the Netherlands on transparency in armaments. | В этой связи Филиппины полностью поддерживают и будут и впредь поддерживать резолюцию Нидерландов по вопросу транспарентности в вооружениях. |
| Algeria will continue to support all initiatives that promote a Euro-Mediterranean partnership for the benefit of the peoples of both shores. | Алжир будет и впредь поддерживать все инициативы, содействующие евро-средиземноморскому партнерству на благо народов обоих континентов. |
| The 1951 Convention and the 1967 Protocol must continue to serve as the cornerstone of international refugee law. | Конвенция 1951 года и Протокол 1967 года должны и впредь оставаться краеугольным камнем международного права беженцев. |
| It would continue to share its experience drawn from 40 years of participation in peacekeeping. | Она будет и впредь делиться своим сорокалетним опытом участия в операциях по поддержанию мира. |
| The guiding principle should continue to be capacity to pay. | Платежеспособность должна и впредь быть основным принципом ее построения. |
| His delegation agreed with the Committee on Contributions that GNP should continue to be the basis of the income measure. | Делегация его страны согласна с Комитетом по взносам, что объем ВНП должен и впредь оставаться основой для оценки уровня дохода. |
| Although not a member of the Commission, his country intended to continue as an active participant in its work. | Хотя Республика Корея не является членом Комиссии, она намеревается и впредь активно участвовать в ее работе. |
| We hope that the Chairmen of the Working Groups will continue their superb efforts towards consensus-building. | Мы надеемся, что Председатели Рабочих групп будут и впредь делать все возможное для достижения консенсуса. |
| We intend to continue on a steady path towards that end. | Мы намерены и впредь твердо стоять на пути к этим целям. |
| The Dutch Government will continue to take action to secure it from the effects of further rises in sea level. | Правительство Нидерландов будет и впредь принимать меры, направленные на предотвращение последствий дальнейшего повышения уровня моря. |
| If we do not, the future of humanity will continue to be threatened. | Если мы не будем делать этого, будущее человечества будет и впредь под угрозой. |
| Mexico stands ready to continue contributing to the ongoing process of codifying international law to which I have referred. | Мексика заявляет о своей готовности и впредь содействовать текущему процессу кодификации международного права, о котором я говорил выше. |
| We will continue to advocate a more comprehensive approach to peace-building. | Мы будем и впредь выступать за более комплексный подход в области миростроительства. |
| We will continue to support efforts to enable developing countries to take full advantage of the benefits of multilateral cooperation. | Мы будем и впредь поддерживать усилия, направленные на то, чтобы развивающиеся страны могли в полной мере пользоваться преимуществами многостороннего сотрудничества. |
| Finally, let me assure the Security Council that the Committee will continue to discharge its mandate to the best of its ability. | Наконец, позвольте мне заверить Совет Безопасности в том, что Комитет будет и впредь выполнять свой мандат, максимально используя свои возможности. |
| He appreciated the secretariat's efforts in the field of training and technical assistance, which should certainly continue in future. | Выступающий высоко оценивает усилия секретариата в области подготовки кадров и технической помощи, которые должны предприниматься и впредь. |
| Demand for respect for human rights will continue to shape the destiny of humankind in the future. | Уважение прав человека будет и впредь являться одним из основных требований в формировании будущей судьбы человечества. |
| We urge them to continue their support. | Мы настоятельно призываем их продолжать ее и впредь. |
| The Sudan very much hoped that international support would continue in order to facilitate the voluntary and safe return of all refugees. | Судан возлагает большие надежды на то, что международная поддержка будет предоставляться и впредь, с тем чтобы облегчить добровольное и безопасное возвращение всех беженцев. |
| Without tangible support, humanitarian crises would continue into the future. | Без весомой поддержки гуманитарные кризисы будут и впредь повторяться в будущем. |