| UNDP would continue to keep delegations abreast of the content of those programmes as they evolved. | ПРООН будет и впредь регулярно информировать делегации о содержании этих программ по мере их развития. |
| Scientific research and technological innovation will continue to be an essential foundation for such developments. | Необходимым фундаментом для такого развития будут и впредь служить научные исследования и технологические инновации. |
| It was decided that IMF would continue to be the lead agency for this work. | Было решено, что МВФ будет и впредь возглавлять это направление работы. |
| Regional counter-terrorism efforts should continue to focus on practical initiatives and avoid duplicating work under way elsewhere. | Региональные меры по борьбе с терроризмом должны и впредь быть нацелены на принятие практических инициатив и избежание какого-либо дублирования в работе. |
| It is a precedent, and we would like to continue to adhere to that principle. | На этот счет есть прецедент, и мы хотели бы и впредь придерживаться этого принципа. |
| The country must continue to invest significant resources in improving public education by providing better facilities, additional teacher training, and public awareness campaigns for parents. | Стране следует и впредь вкладывать значительные средства в улучшение системы государственного образования, обеспечивая более качественные учебные помещения, дополнительную подготовку учителей, а также проводя публичные информационные кампании для родителей. |
| UNAMA should continue to expand its commitment to rule of law, justice and human rights through increased monitoring, investigation and capacity-building. | МООНСА следует и впредь расширять свои усилия по укреплению законности, правосудия и прав человека посредством более строгого контроля, проведения расследований и наращивания потенциала. |
| It will continue to stimulate dialogue and interaction on ways and means of promoting democratic values and principles, as requested in Commission resolution 2004/30. | Оно будет и впредь стимулировать диалог и взаимодействие в отношении путей и средств содействия утверждению демократических ценностей и принципов в соответствии с просьбой, содержащейся в резолюции 2004/30 Комиссии. |
| The chairpersons of all the committees would continue to meet annually to discuss any problems in the consideration of reports. | Председатели всех комитетов будут и впредь встречаться ежегодно для обсуждения любых проблем, связанных с рассмотрением докладов. |
| The Committee recommends that the State party continue with the development of voluntary drug rehabilitation programmes. | Комитет рекомендует государству-участнику и впредь разрабатывать программы добровольного лечения от наркомании. |
| Central government will continue to promote the use of these courses. | Центральное правительство и впредь будет поощрять деятельность таких курсов. |
| Action at the regional level will continue to be important in assisting countries in achieving sustainable forest management. | Действия на региональном уровне и впредь будут иметь важное значение для оказания странам помощи в достижении рационального лесопользования. |
| The views expressed by the Committee would continue to form the basis for the Commission's future work. | Мнения, выраженные Комитетом, и впредь будут формировать основу будущей работы Комиссии. |
| The European Union would continue to support and cooperate with the Counter-Terrorism Committee and the other relevant Security Council committees. | Европейский союз и впредь будет сотрудничать с Контртеррористическим комитетом и другими соответствующими комитетами Совета Безопасности и оказывать им поддержку. |
| The Government will, however, continue to monitor the situation carefully. | Вместе с тем правительство и впредь будет тщательно контролировать ситуацию. |
| Information in this regard should continue to be provided in future submissions. | Такую информацию следует и впредь представлять в будущих бюджетных документах. |
| While underlining the paramount importance of prompt and impartial investigations, the Committee recommends to the State party that it continue to make determined efforts to prosecute the perpetrators. | Подчеркивая колоссальную важность оперативных и беспристрастных расследований, Комитет рекомендует государству-участнику и впредь предпринимать целенаправленные усилия для преследования виновных. |
| Neighbouring countries will continue to bear the burden of those who have left Myanmar in search of safety, sustenance and freedom. | Соседние страны будут и впредь принимать большинство тех, кто покинул Мьянму в поисках безопасности, средств к существованию и свободы. |
| They would continue to adapt, strengthen and broaden their frameworks for cooperation. | Они будут и впредь адаптировать, укреплять и расширять свои рамочные механизмы сотрудничества. |
| Meanwhile, the United States Mission would continue to give the issue a high level of attention. | При этом Представительство Соединенных Штатов будет и впредь уделять этому вопросу пристальное внимание. |
| The Office will continue emphasizing induction training for all new recruits and training on conflict resolution for managers and staff at large. | Канцелярия Омбудсмена будет и впредь придавать первостепенное значение вводному курсу подготовки для всех новых сотрудников и обучению методам урегулирования конфликтов руководителей и персонала в целом. |
| The Government would continue to give wide publicity to the Convention and its Optional Protocol. | Правительство намеревается и впредь широко пропагандировать Конвенцию и Факультативный протокол к ней. |
| Cuba will continue to support the legitimate request for extradition presented by the Bolivarian Republic of Venezuela. | Куба будет и впредь поддерживать законное требование о выдаче, выдвинутое Боливарианской Республикой Венесуэла. |
| The region will continue to experience shocks from natural hazards, such as floods, droughts and cyclones. | В этом регионе будут и впредь ощущаться «потрясения», вызываемые стихийными бедствиями, такими, как наводнения, засухи и циклоны. |
| Cuba will continue to support and participate directly in the principal multilateral instruments and international organizations in the area of disarmament, arms control and non-proliferation. | Куба и впредь будет поддерживать основные многосторонние инструменты и международные органы, занимающиеся вопросами разоружения, контроля над вооружениями и нераспространения, и непосредственно участвовать в их работе. |