Примеры в контексте "Context - Связи"

Примеры: Context - Связи
In that context, Morocco supported the International Drug Purchase Facility initiative, originally proposed by France and sponsored by several countries. В связи с этим Марокко поддержало инициативу о создании Международного фонда для приобретения лекарственных препаратов, первоначально предложенную Францией в соавторстве с рядом стран.
In that context, Lithuania emphasizes its interest in promoting close international cooperation. В этой связи Литва подчеркивает свою заинтересованность в поощрении тесного международного сотрудничества.
In that context, Jamaica supports the proposal for co-development. В этой связи Ямайка поддерживает предложение о совместном развитии.
In that context, I would like to draw the special attention of members to the importance of promoting gender equality. В связи с этим я хотел бы привлечь особое внимание делегатов к важности содействия гендерному равенству.
In that context, SIAC was one of a number of mechanisms providing for scrutiny of the Home Secretary's decisions. В этой связи упомянутая выше Комиссия является одним из механизмов, позволяющих контролировать решения министерства внутренних дел.
It agreed, however, that provision must be made in that context for the safeguarding of human rights. Вместе с тем он согласен, что в этой связи необходимо принять положения, гарантирующие права человека.
In that context, the possibility of setting up a legal regime governing the rehabilitation of torture victims was also being explored. В этой же связи изучается возможность установления правового режима, регулирующего реабилитацию жертв пыток.
In that context, he called for better coordination since many Ministerial Meetings are being convened. В этой связи он призвал к более эффективной координации, поскольку в настоящее время созывается множество различных совещаний на уровне министров.
The legal issues arising in these context are common to other transport documents. Правовые вопросы, возникающие в связи с этим, свойственны и другим транспортным документам.
In that context, the obligation of States under UNCLOS must be fulfilled. В этой связи должны выполняться обязательства государств по ЮНКЛОС.
They endorsed in that context a holistic approach. В этой связи они положительно оценивают комплексный подход.
His delegation hoped that corrective measures would be taken to improve the transparency of information in that context. Его делегация надеется, что в этой связи будут приняты соответствующие меры для повышения транспарентности информации.
In that context, the issue of reform of the system of administration of justice is crucial. В этой связи решающее значение приобретает вопрос о реформировании системы отправления правосудия.
In that context, an important new project was the introduction of the digital recording system to replace dictaphones. В этой связи важным новым проектом является внедрение системы цифровой записи вместо диктофонов.
In that context, the Committee invited further proposals. В этой связи Комитет предложил представлять дополнительные предложения.
In that context, he asked what programme of public consultations was being undertaken in an effort to determine the best way to resolve the matter. В этой связи он спрашивает, какие программы общественных консультаций проводятся для определения наилучших способов решения этого вопроса.
In that context, the role and membership of the Advisory Commission had been enhanced and expanded. В этой связи укреплена роль Консультативной комиссии и расширен ее членский состав.
In that context, she wished to reiterate that there had been no establishment of posts. В этой связи она хотела бы вновь заявить, что никакие должности еще не создавались.
In that context, ECA and its subregional offices played a significant role in efforts to advance the development agenda. В этой связи ЭКА и ее субрегиональные отделения играют важную роль в рамках усилий по выполнению программы работы в сфере развития.
In that context, we cannot but acknowledge the strong nexus that exists between security, development and human rights. В этой связи мы не можем не признавать тесную связь, которая существует между безопасностью, развитием и правами человека.
In that context, HIV/AIDS infection was a very important problem in the country. В связи с этим крайне важной проблемой в стране является проблема распространения заболевания ВИЧ/СПИДом.
In that context, he asked whether the centres were open to regular inspections by human rights organizations. В этой связи он спрашивает, являются ли эти центры открытыми для регулярных инспекций правозащитных организаций.
A critical challenge facing most developing countries in the current context is how to promote development and poverty reduction in a newly liberalized market economy. Важнейшей задачей, которая стоит перед большинством развивающихся стран в этой связи, заключается сейчас в том, как содействовать развитию и уменьшению масштабов нищеты в новой либерализованной рыночной экономике.
The objective was to put the various complaints into context, to the extent possible, and to analyse all available information. В этой связи ставилась цель в максимальной степени определить "контекст" различных жалоб и проанализировать всю имеющуюся информацию.
Given that context, she asked whether the Gender Action Plan covered all the health-care issues raised. В этом контексте оратор спрашивает, охватывает ли План действий по решению гендерных вопросов все возникающие в связи с этим вопросы медицинского обслуживания.