Примеры в контексте "Context - Связи"

Примеры: Context - Связи
In that context, the decision by the Government to authorize the Special Rapporteur to visit Myanmar should be praised. В этой связи следует приветствовать решение правительства разрешить Специальному докладчику посетить Мьянму.
The most important part of our work in that context is to ensure that the right to life is respected everywhere. Важнейшим направлением нашей деятельности в этой связи является обеспечение уважения права на жизнь во всем мире.
In that context, no opportunity should be lost to move forward the global agenda on the issues of disarmament and non-proliferation. В связи с этим нельзя упускать ни одной возможности для реализации глобальной повестки дня в области разоружения и нераспространения.
In the same context, the important role of non-state actors has to be emphasized. В этой же связи необходимо подчеркнуть важную роль негосударственных субъектов.
In that context, some agencies recently eliminated the subscription charges for specific databases. В этой связи следует указать, что некоторые учреждения в последнее время отказались от взимания платы за пользование определенными базами данных.
He stressed the need to understand the principles proposed in the draft strategic plan in that context. Он подчеркнул необходимость понимания принципов, предложенных в этой связи в проекте стратегического плана.
In that context the biennial support budget, 2008-2009, contains specific proposals for consideration by the Executive Board. В этой связи бюджет вспомогательных расходов на двухгодичный период 2008 - 2009 годов содержит конкретные предложения для рассмотрения Исполнительным советом.
In that context, women's cases come before the various courts on a daily basis. В этой связи возбужденные женщинами дела ежедневно рассматриваются различными судами.
In the above context, it will be vital to avoid premature changes in the Mission's force configuration. В этой связи исключительно важно избежать преждевременного изменения состава сил Миссии.
In that context, the latter was organizing discussion sessions with the States that were interested. Последнее организует в этой связи учебно-информационные совещания с заинтересованными государствами.
He also wished to know whether, in that context, any thought had been given to establishing a witness protection mechanism. Ему также хотелось бы знать, был ли в этой связи предусмотрен механизм защиты свидетелей.
In that context, I thank you very much, Sir, for having organized this meeting today. В этой связи, г-н Председатель, я выражаю Вам свою признательность за организацию сегодняшнего заседания.
In that context, reference was made to the US experience with health insurance services. В этой связи упоминался опыт медицинского страхования в США.
Reference was made to the challenges arising from WTO dispute settlement in that context. В этой связи отмечались трудности, возникающие в связи с процедурами урегулирования споров в ВТО.
In that context, she suggested that the Government should take general recommendation 19 more closely into consideration. В связи с этим оратор предлагает правительству обратить более пристальное внимание на общую рекомендацию 19.
In that context, the work of ISAR played a crucial role in facilitating the exchange of experiences and views from a truly global perspective. В этой связи работа МСУО играет решающую роль в деле облегчения обмена опытом и мнениями действительно с глобальной точки зрения.
In that context, the Tribunals are exploring the possibility of hosting meetings and events in which other international organizations participate. В этой связи трибуналы изучают возможности проведения встреч и мероприятий с участием других международных организаций.
The Commission has consolidated its understanding of the context around the adoption of Security Council resolution 1559 (2004). Комиссия обобщила свое представление об обстоятельствах, сложившихся в связи с принятием резолюции 1559 (2004) Совета Безопасности.
In addition to cooperation in the operational context, a significant investment has been made in connection with long-term peacekeeping capacity-building in Africa. Помимо сотрудничества в оперативном контексте проделана значительная работа и в связи с созданием долгосрочного миротворческого потенциала в Африке.
In this regard, attention to civil law matters that are critical in the country context is warranted. В этой связи необходимо уделять внимание тем аспектам гражданского права, которые имеют решающее значение в контексте конкретной страны.
In that context some participants said it was necessary to be more specific regarding terminology and areas of convergence. В связи с этим ряд участников заявил, что необходимо более четко определиться по вопросам терминологии и областям сближения взглядов.
In that context, partnerships at the local level are essential in order to ensure adaptation to climate change. В этой связи важны партнерства на местном уровне для обеспечения адаптации к последствиям изменения климата.
It is important in that context that we focus on both the quantity and the quality of education. В этой связи важно, чтобы мы сосредоточились как на качественном, так и количественном аспектах образования.
In that context, it has provided funds to three NGOs to assist them in their activities. В связи с этим оно выделило средства трем неправительственным организациям для оказания им материальной помощи в их деятельности.
In that context, we value the comprehensive nature of the framework for action. В этой связи мы высоко оцениваем всеобъемлющий характер рамочной программы действий.