In that context, we welcome the symposium to be held next week in New York under the auspices of the Secretary-General. |
В этой связи мы приветствуем симпозиум, который должен состояться на следующей неделе в Нью-Йорке под эгидой Генерального секретаря. |
In that context, let me mention the role of intercultural dialogue. |
В этой связи я хотел бы отметить важную роль межкультурного диалога. |
In that context, a comprehensive bill against terrorism has been drafted. |
В связи с этим был разработан комплексный законопроект о борьбе с терроризмом. |
In that context, implementation of effective social safety nets remains a priority as reassurance and empowerment. |
В этой связи создание эффективных систем социальной защиты по-прежнему остается одним из главных условий придания населению уверенности и расширения его возможностей. |
In that context, I am satisfied that States preferred to do away with a general exchange of views. |
У меня вызывает удовлетворение в этой связи решение государств отказаться от общего обмена мнениями. |
In that context, my delegation is of the view that the following questions need to be clarified if we are to achieve nuclear disarmament. |
В этой связи наша делегация считает, что для обеспечения ядерного разоружения нам потребуется ответить на следующие вопросы. |
In that context, we welcome the United States initiative to convene the Global Summit on Nuclear Security in 2010. |
В этой связи мы приветствуем инициативу Соединенных Штатов о проведении в 2010 году Глобального саммита по ядерной безопасности. |
That transfer took place within a context of extremely exacting logistical challenges. |
В связи с состоявшейся передачей полномочий встали чрезвычайно сложные задачи в плане материально-технического обеспечения. |
In that context there was also a need for systematic training and a good system of mobility. |
В этой связи необходимо также обеспечивать на систематической основе профессиональную подготовку и внедрить эффективную систему мобильности. |
In such a context, it is necessary to identify and respond to the specific needs of women and girls. |
В этой связи необходимо установить и учитывать особые потребности женщин и девочек. |
In that context, the Committee instructed the Secretariat to submit to it a first preliminary draft at its twenty-ninth meeting. |
В этой связи Комитет просит Секретариат представить ему первый предварительный проект на его двадцать девятой сессии. |
In that context, the Republic of the Congo has submitted to the Secretariat a preliminary draft of a legal instrument. |
В этой связи Республика Конго представила Секретариату предварительный проект правового документа. |
In that context, my Government hopes that the process of ongoing negotiations within the General Assembly will be conclusive. |
В этой связи мое правительство надеется, что идущие в Генеральной Ассамблее переговоры завершатся успехом. |
In that context, Thailand fully supports enhancing the Peacebuilding Fund to make it more effective and responsive to urgent needs on the ground. |
В этой связи Таиланд полностью поддерживает меры по укреплению Фонда миростроительства, с тем чтобы он более эффективно и оперативно реагировал на насущные потребности на местах. |
In that context, recent commitments by the Group of Twenty (G-20) to aid the least developed countries were welcome. |
В этой связи следует приветствовать обязательства по оказанию помощи наименее развитым странам, принятые недавно Группой двадцати. |
In that context, the quota review process must be accelerated. |
В связи с этим нужно ускорить процесс пересмотра квот. |
In that context, several sectors came to operate at close to full capacity and bottlenecks became more significant. |
В этой связи в ряде секторов загрузка мощностей оказалась близка к стопроцентной, в связи с чем стали более заметными проблемные места. |
In that context, it welcomed the establishment of a UNIDO liaison office in Brussels. |
В этой связи он приветствует создание отделения связи ЮНИДО в Брюсселе. |
In that context, the central role of civil society and the media in raising public awareness on corruption was emphasized. |
В этой связи особое внимание обращалось на центральную роль гражданского общества и средств массовой информации в повышении уровня осведомленности населения о коррупции. |
In that context, the Board urges donors to contribute before those dates. |
В этой связи Совет обращается к донорам с настоятельным призывом перечислить взносы до указанных дат. |
In that context, Governments are also seeking to contribute to the efficient and financially sustainable implementation of national environmental management strategies. |
В связи с этим правительства также стремятся внести свой вклад в эффективное и устойчивое с финансовой точки зрения осуществление национальных стратегий рационального природопользования. |
In that context, the President noted that only 39 States parties had made declarations under article 287 of the Convention. |
В этой связи Председатель отметил, что лишь 39 государств-участников сделали заявления по статье 287 Конвенции. |
In that context, UNIDO should continue to focus on providing technical cooperation services that promoted skills, technology and trade capacities. |
В этой связи ЮНИДО следует и далее уделять особое внимание предоставлению услуг в области техни-ческого сотрудничества, что способствует приобре-тению профессиональных навыков, развитию тех-нологий и торгового потенциала. |
In that context, Japan would welcome UNIDO's opinions about which technical cooperation programmes might help to solve the food crisis. |
В этой связи Япония приветствовала бы соображения ЮНИДО в отношении того, какие именно программы технического сотрудничества могли бы помочь выйти из продовольственного кризиса. |
In that context, he welcomed the President's recent decision to launch a campaign aimed at changing attitudes. |
В связи с этим оратор приветствует недавно принятое президентом страны решение организовать кампанию, направленную на изменение общественного мнения. |