Примеры в контексте "Context - Связи"

Примеры: Context - Связи
In that context, we welcome the symposium to be held next week in New York under the auspices of the Secretary-General. В этой связи мы приветствуем симпозиум, который должен состояться на следующей неделе в Нью-Йорке под эгидой Генерального секретаря.
In that context, let me mention the role of intercultural dialogue. В этой связи я хотел бы отметить важную роль межкультурного диалога.
In that context, a comprehensive bill against terrorism has been drafted. В связи с этим был разработан комплексный законопроект о борьбе с терроризмом.
In that context, implementation of effective social safety nets remains a priority as reassurance and empowerment. В этой связи создание эффективных систем социальной защиты по-прежнему остается одним из главных условий придания населению уверенности и расширения его возможностей.
In that context, I am satisfied that States preferred to do away with a general exchange of views. У меня вызывает удовлетворение в этой связи решение государств отказаться от общего обмена мнениями.
In that context, my delegation is of the view that the following questions need to be clarified if we are to achieve nuclear disarmament. В этой связи наша делегация считает, что для обеспечения ядерного разоружения нам потребуется ответить на следующие вопросы.
In that context, we welcome the United States initiative to convene the Global Summit on Nuclear Security in 2010. В этой связи мы приветствуем инициативу Соединенных Штатов о проведении в 2010 году Глобального саммита по ядерной безопасности.
That transfer took place within a context of extremely exacting logistical challenges. В связи с состоявшейся передачей полномочий встали чрезвычайно сложные задачи в плане материально-технического обеспечения.
In that context there was also a need for systematic training and a good system of mobility. В этой связи необходимо также обеспечивать на систематической основе профессиональную подготовку и внедрить эффективную систему мобильности.
In such a context, it is necessary to identify and respond to the specific needs of women and girls. В этой связи необходимо установить и учитывать особые потребности женщин и девочек.
In that context, the Committee instructed the Secretariat to submit to it a first preliminary draft at its twenty-ninth meeting. В этой связи Комитет просит Секретариат представить ему первый предварительный проект на его двадцать девятой сессии.
In that context, the Republic of the Congo has submitted to the Secretariat a preliminary draft of a legal instrument. В этой связи Республика Конго представила Секретариату предварительный проект правового документа.
In that context, my Government hopes that the process of ongoing negotiations within the General Assembly will be conclusive. В этой связи мое правительство надеется, что идущие в Генеральной Ассамблее переговоры завершатся успехом.
In that context, Thailand fully supports enhancing the Peacebuilding Fund to make it more effective and responsive to urgent needs on the ground. В этой связи Таиланд полностью поддерживает меры по укреплению Фонда миростроительства, с тем чтобы он более эффективно и оперативно реагировал на насущные потребности на местах.
In that context, recent commitments by the Group of Twenty (G-20) to aid the least developed countries were welcome. В этой связи следует приветствовать обязательства по оказанию помощи наименее развитым странам, принятые недавно Группой двадцати.
In that context, the quota review process must be accelerated. В связи с этим нужно ускорить процесс пересмотра квот.
In that context, several sectors came to operate at close to full capacity and bottlenecks became more significant. В этой связи в ряде секторов загрузка мощностей оказалась близка к стопроцентной, в связи с чем стали более заметными проблемные места.
In that context, it welcomed the establishment of a UNIDO liaison office in Brussels. В этой связи он приветствует создание отделения связи ЮНИДО в Брюсселе.
In that context, the central role of civil society and the media in raising public awareness on corruption was emphasized. В этой связи особое внимание обращалось на центральную роль гражданского общества и средств массовой информации в повышении уровня осведомленности населения о коррупции.
In that context, the Board urges donors to contribute before those dates. В этой связи Совет обращается к донорам с настоятельным призывом перечислить взносы до указанных дат.
In that context, Governments are also seeking to contribute to the efficient and financially sustainable implementation of national environmental management strategies. В связи с этим правительства также стремятся внести свой вклад в эффективное и устойчивое с финансовой точки зрения осуществление национальных стратегий рационального природопользования.
In that context, the President noted that only 39 States parties had made declarations under article 287 of the Convention. В этой связи Председатель отметил, что лишь 39 государств-участников сделали заявления по статье 287 Конвенции.
In that context, UNIDO should continue to focus on providing technical cooperation services that promoted skills, technology and trade capacities. В этой связи ЮНИДО следует и далее уделять особое внимание предоставлению услуг в области техни-ческого сотрудничества, что способствует приобре-тению профессиональных навыков, развитию тех-нологий и торгового потенциала.
In that context, Japan would welcome UNIDO's opinions about which technical cooperation programmes might help to solve the food crisis. В этой связи Япония приветствовала бы соображения ЮНИДО в отношении того, какие именно программы технического сотрудничества могли бы помочь выйти из продовольственного кризиса.
In that context, he welcomed the President's recent decision to launch a campaign aimed at changing attitudes. В связи с этим оратор приветствует недавно принятое президентом страны решение организовать кампанию, направленную на изменение общественного мнения.