Примеры в контексте "Context - Связи"

Примеры: Context - Связи
In that context, the efforts made by the least developed countries in respect of reform measures were appreciated. В этой связи с удовлетворением отмечаются усилия наименее развитых стран по проведению реформ.
Collaboration with relevant organs and agencies of the United Nations system in the above context will continue. В этой связи будет продолжаться сотрудничество с соответствующими органами и учреждениями системы Организации Объединенных Наций.
In that context, it urged Governments to incorporate human rights standards into their national law. В этой связи она настоятельно призвала правительства включить международные стандарты по правам человека в свое национальное законодательство.
Seen in that context, the career prospects of NPOs should be further enhanced. В связи с этим следует продолжать расширять перспективы развития карьеры НСС.
In that context, the soundness of the Secretary-General's proposal to reduce staff in the Translation Division was questioned by delegations. В этой связи делегации ставили под сомнение разумность предложения Генерального секретаря сократить численность Отдела письменного перевода.
In the same context, measures are being taken to establish or reinforce internal coordination mechanisms. В этой же связи принимаются меры по созданию или укреплению механизмов внутренней координации.
In that context, participants discussed the possibility of other developing countries following the example of India in developing an industrial infrastructure contributing to national space programmes. В этой связи участники обсудили возможность заимствования опыта Индии другими развивающимися странами в разработке промышленной инфраструктуры, способствующей осуществлению национальных космических программ.
In that context, the need for improved access to inexpensive remote sensing data in a standardized format on a continuous basis was stressed. В этой связи была подчеркнута необходимость в расширении доступа на постоянной основе к недорогостоящим данным дистанционного зондирования в стандартном формате.
In that context, the recent trial and sentencing of Koigi wa Wamwere and others were of particular concern. В этой связи особую озабоченность вызывает недавнее проведение судебного разбирательства и осуждение Койги ва Вамвере и других лиц.
In that context the work of the Caribbean Regional Centre located in Port-of-Spain also deserved continued support. В этой связи всяческих похвал заслуживает также Региональный центр для Карибского бассейна, который находится в Порт-оф-Спейне.
In that context, the comprehensive improvement of the budgetary system as a whole was long overdue. В этой связи давно уже пора провести всеобъемлющее совершенствование бюджетной системы в целом.
In that context, his delegation fully understood the concerns expressed by the Controller. В этой связи его делегация полностью разделяет обеспокоенность, выраженную Контролером.
A number of weeks ago, you took the initiative to convene open-ended Presidential consultations in that context. Несколько недель назад Вы выступили с инициативой созвать в этой связи консультации Председателя открытого состава.
Last week I had an opportunity to explain the context in which the French decision was taken. На прошлой неделе у меня имелась возможность пояснить, в связи с чем было принято французское решение.
It would therefore be desirable to re-examine the mechanism for submitting complaints and in that context, the functions of the Prosecutor. В этой связи было бы желательно пересмотреть механизм подачи заявлений и в этом контексте прерогативы прокурора.
In that context, the Committee expressed its appreciation to UNDP for taking early steps in that direction. В этой связи Комитет выразил ПРООН признательность за принятие своевременных мер в этом направлении.
In that context, it was imperative to maintain country specificity. В этой связи крайне необходимо учитывать специфику каждой страны.
In that context, the Secretary-General proposed to strengthen UNMOT by five military observers and three civil affairs officers. В этой связи Генеральный секретарь предложил увеличить численность персонала МНООНТ на пять военных наблюдателей и трех сотрудников по гражданским вопросам.
The Chairman of the African Group had in that context submitted precise ideas concerning the modalities of implementation of the above principles. В этой связи Председатель Группы африканских государств представил конкретные идеи, касающиеся методов осуществления вышеуказанных принципов.
In that context he drew attention to the several areas of practical collaboration that existed between the two Organizations. В этой связи он обратил внимание на ряд областей практического сотрудничества, осуществляемого двумя организациями.
Within this context, the Sudan Government asks whether the Secretary-General is currently involved at all. В этой связи правительство Судана интересуется, участвует ли в настоящее время Генеральный секретарь в решении этого вопроса.
It also needed to place greater emphasis on new requirements of the post-Uruguay Round context. Необходимо также заострить внимание на новых потребностях, возникающих в связи с завершением Уругвайского раунда.
In that context, the waste of resources due to increased military spending was emphasized. В этой связи подчеркивалась проблема нерационального использования ресурсов в результате роста военных ассигнований.
In that context the United Kingdom welcomed the statement of the Acting Assistant Secretary to the Council. В этой связи Соединенное Королевство приветствует заявление, с которым выступил в Совете исполняющий обязанности помощника министра.
In the same context, a system was created that will allow OIOS to monitor closely the implementation of its recommendations by the responsible managers. В этой связи была внедрена система, которая позволит УСВН пристально следить за выполнением его рекомендаций ответственными руководителями.