Примеры в контексте "Context - Связи"

Примеры: Context - Связи
Educating the media was particularly important in that context. Просвещение работников средств массовой информации в этой связи имеет особое значение.
We believe that South-South cooperation has specific relevance in that context. Полагаем, что сотрудничество по линии Юг-Юг имеет в этой связи особое значение.
In that context several agenda items deserved comment. В этой связи уместно остановиться на некоторых пунктах повестки дня.
I cannot see any legal context in this title. Я не усматриваю никакой связи между данным вопросом и правовыми аспектами.
Others considered that treaty bodies should harmonize their approaches in that context. Другие же государства высказали мнение, что договорным органам следует согласовать свои подходы в этой связи.
In that context, the Committee considers that the deployment of 15 UNSMIL positions to Brindisi is excessive. В этой связи Комитет считает избыточной передачу 15 должностей МООНПЛ в Бриндизи.
In that context, it was expected that some current human resources tasks would be carried out electronically. В этой связи ожидается, что некоторые текущие задачи по управлению людскими ресурсами будут осуществляться с использованием электронных средств.
In that context, they emphasized that Rio+20 would provide an opportunity for renewed political commitment to sustainable development. В этой связи они подчеркнули, что «Рио+20» предоставит возможность для принятия новых политических обязательств в отношении устойчивого развития.
In that context, it was stressed that the removal of trade barriers was a cost-effective way to gain access to technology. В этой связи было подчеркнуто, что устранение торговых барьеров является затратоэффективным способом получения доступа к технологиям.
In that context, she called upon the authorities to allow independent experts and organizations to access the country. В связи с этим она призывала власти разрешить независимым экспертам и организациям доступ в страну.
Efforts should also limit harmful elements in that context, such as the commercial practices around tobacco. Осуществляемые мероприятия также должны ограничивать в этой связи действие вредоносных факторов, как например, методы рекламы, используемые в торговле табачными изделиями.
In that context, the Initiative is seeking out and closely cooperating with all global, European and regional actors. В этой связи Инициатива наводит контакты и тесно сотрудничает со всеми глобальными, европейскими и региональными субъектами.
In that context, the Chair supported efforts by the Secretariat to increase the use of electronic versions of documents. В этой связи Председатель высказался в поддержку усилий Секретариата по расширенному использованию электронных версий документов.
In that context, consideration of the report of the Council by the Assembly is of special significance. В этой связи рассмотрение Ассамблеей доклада Совета приобретает особое значение.
In that context, it is necessary to implement the procedural changes that will make debates less formulaic and more conducive to discussion. В этой связи представляется необходимым внести в процедуру прений некоторые изменения, чтобы сделать их менее шаблонными и более располагающими к дискуссии.
In that context, we attach due importance to the report reflecting the public meetings held by the Council, which is not done today. В этой связи мы считаем необходимым обеспечить освещение в докладе проведенных Советом открытых заседаний, которое в настоящее время отсутствует.
In that context, we renew our support for international efforts aimed at establishing security, peace and stability in Afghanistan. В этой связи мы поддерживаем международные усилия, направленные на установление в Афганистане безопасности, мира и стабильности.
In that context as well, it would be crucial to examine State practice and the prior work of the Commission. И в этой связи решающее значение будет иметь рассмотрение практики государств и предыдущей работы Комиссии.
Within this context, new approaches to determine the contribution of private sector resources together with risk sharing are widely discussed. В этой связи широко обсуждаются новые подходы к определению вклада ресурсов частного сектора и передаче рисков.
It is in that context that seven prisons have been completed and others are under construction. В этой связи было построено семь тюрем и несколько других находятся на этапе строительства.
In that context, allow me to highlight a positive development that has taken place since the publication of the Secretary-General's report. В этой связи позвольте мне особо отметить положительное событие, которое произошло после публикации доклада Генерального секретаря.
In that context, we of course share the position of the European Union, to be expressed later by Ambassador Mayr-Harting. В этой связи мы, естественно, разделяем позицию Европейского союза, по которой позднее выступит посол Майр-Хартинг.
In that context, the representatives of the Department of Peacekeeping Operations made a presentation illustrating rule of law indicators. В этой связи сотрудники Департамента операций по поддержанию мира представили материалы, иллюстрирующие показатели поддержания правопорядка.
In that context, it welcomes the new induction course for senior leaders as a potential vehicle for strengthening the management culture. В этой связи она приветствует новый ознакомительный курс для старших руководителей в качестве потенциального средства укрепления культуры управления.
In that context, a number of speakers argued in favour of closer collaboration between the Department and the Committee. В этой связи ряд ораторов высказались в поддержку более тесного сотрудничества между Департаментом и Комитетом.