Educating the media was particularly important in that context. |
Просвещение работников средств массовой информации в этой связи имеет особое значение. |
We believe that South-South cooperation has specific relevance in that context. |
Полагаем, что сотрудничество по линии Юг-Юг имеет в этой связи особое значение. |
In that context several agenda items deserved comment. |
В этой связи уместно остановиться на некоторых пунктах повестки дня. |
I cannot see any legal context in this title. |
Я не усматриваю никакой связи между данным вопросом и правовыми аспектами. |
Others considered that treaty bodies should harmonize their approaches in that context. |
Другие же государства высказали мнение, что договорным органам следует согласовать свои подходы в этой связи. |
In that context, the Committee considers that the deployment of 15 UNSMIL positions to Brindisi is excessive. |
В этой связи Комитет считает избыточной передачу 15 должностей МООНПЛ в Бриндизи. |
In that context, it was expected that some current human resources tasks would be carried out electronically. |
В этой связи ожидается, что некоторые текущие задачи по управлению людскими ресурсами будут осуществляться с использованием электронных средств. |
In that context, they emphasized that Rio+20 would provide an opportunity for renewed political commitment to sustainable development. |
В этой связи они подчеркнули, что «Рио+20» предоставит возможность для принятия новых политических обязательств в отношении устойчивого развития. |
In that context, it was stressed that the removal of trade barriers was a cost-effective way to gain access to technology. |
В этой связи было подчеркнуто, что устранение торговых барьеров является затратоэффективным способом получения доступа к технологиям. |
In that context, she called upon the authorities to allow independent experts and organizations to access the country. |
В связи с этим она призывала власти разрешить независимым экспертам и организациям доступ в страну. |
Efforts should also limit harmful elements in that context, such as the commercial practices around tobacco. |
Осуществляемые мероприятия также должны ограничивать в этой связи действие вредоносных факторов, как например, методы рекламы, используемые в торговле табачными изделиями. |
In that context, the Initiative is seeking out and closely cooperating with all global, European and regional actors. |
В этой связи Инициатива наводит контакты и тесно сотрудничает со всеми глобальными, европейскими и региональными субъектами. |
In that context, the Chair supported efforts by the Secretariat to increase the use of electronic versions of documents. |
В этой связи Председатель высказался в поддержку усилий Секретариата по расширенному использованию электронных версий документов. |
In that context, consideration of the report of the Council by the Assembly is of special significance. |
В этой связи рассмотрение Ассамблеей доклада Совета приобретает особое значение. |
In that context, it is necessary to implement the procedural changes that will make debates less formulaic and more conducive to discussion. |
В этой связи представляется необходимым внести в процедуру прений некоторые изменения, чтобы сделать их менее шаблонными и более располагающими к дискуссии. |
In that context, we attach due importance to the report reflecting the public meetings held by the Council, which is not done today. |
В этой связи мы считаем необходимым обеспечить освещение в докладе проведенных Советом открытых заседаний, которое в настоящее время отсутствует. |
In that context, we renew our support for international efforts aimed at establishing security, peace and stability in Afghanistan. |
В этой связи мы поддерживаем международные усилия, направленные на установление в Афганистане безопасности, мира и стабильности. |
In that context as well, it would be crucial to examine State practice and the prior work of the Commission. |
И в этой связи решающее значение будет иметь рассмотрение практики государств и предыдущей работы Комиссии. |
Within this context, new approaches to determine the contribution of private sector resources together with risk sharing are widely discussed. |
В этой связи широко обсуждаются новые подходы к определению вклада ресурсов частного сектора и передаче рисков. |
It is in that context that seven prisons have been completed and others are under construction. |
В этой связи было построено семь тюрем и несколько других находятся на этапе строительства. |
In that context, allow me to highlight a positive development that has taken place since the publication of the Secretary-General's report. |
В этой связи позвольте мне особо отметить положительное событие, которое произошло после публикации доклада Генерального секретаря. |
In that context, we of course share the position of the European Union, to be expressed later by Ambassador Mayr-Harting. |
В этой связи мы, естественно, разделяем позицию Европейского союза, по которой позднее выступит посол Майр-Хартинг. |
In that context, the representatives of the Department of Peacekeeping Operations made a presentation illustrating rule of law indicators. |
В этой связи сотрудники Департамента операций по поддержанию мира представили материалы, иллюстрирующие показатели поддержания правопорядка. |
In that context, it welcomes the new induction course for senior leaders as a potential vehicle for strengthening the management culture. |
В этой связи она приветствует новый ознакомительный курс для старших руководителей в качестве потенциального средства укрепления культуры управления. |
In that context, a number of speakers argued in favour of closer collaboration between the Department and the Committee. |
В этой связи ряд ораторов высказались в поддержку более тесного сотрудничества между Департаментом и Комитетом. |