Примеры в контексте "Context - Связи"

Примеры: Context - Связи
In that context, the Group welcomed the establishment of an interim coordination mechanism for system-wide evaluation of operational activities for development. В этой связи Группа приветствует создание промежуточного координационного механизма для проведения общесистемной оценки эффективности оперативной деятельности в области развития.
In that context, the Council noted the willingness of APCICT to support and coordinate the national partner's initiative for such translation. В этой связи Совет принял к сведению готовность АТЦИКТ поддерживать и координировать инициативы национальных партнеров для реализации такого перевода.
In that context, the need for capacity-building for resource persons and further collaboration among partners was underscored. В этой связи была подчеркнута необходимость наращивания потенциала консультантов и дальнейшего сотрудничества между партнерами.
In that context, the delegation asked for stronger regional cooperation and economic integration. В связи с этим делегация призвала к укреплению регионального сотрудничества и экономической интеграции.
In that context, participants noted that ICT statistics were an important part of the evidence base for effective policy-making. В связи с этим участники отметили, что статистика ИКТ является важной составной частью набора фактических данных, необходимых для эффективной разработки политики.
In that context, the role of social leadership was to ensure optimal choice among multiple options. В этой связи роль социального руководства заключается в обеспечении оптимального выбора между различными вариантами.
In that context, special attention should be paid to the rights and concerns of women and children with disabilities. В этой связи особое внимание было уделено правам и вызывающим обеспокоенность проблемам женщин-инвалидов и детей-инвалидов.
This also applies to the grant of permits within the context of family reunification (articles 32 to 39). Данное правило также распространяется на выдачу разрешений в связи с воссоединением семьи (статьи 32-39).
It would be helpful if the delegation could place the events in context. В этой связи члены делегации могли бы помочь разъяснить происходящие в стране события.
More information on the amendments to the Criminal Code in that context would therefore be welcome. В этой связи было бы полезно получить дополнительную информацию о поправках к Уголовному кодексу.
In that context, donor support was considered essential. В этой связи непреложным условием было названо оказание донорской поддержки.
In that context, ad hoc mechanisms and resources for properly managing geospatial information are needed at the national and regional levels. В связи с этим существует необходимость в создании на национальном и региональном уровнях специальных механизмов и в обеспечении ресурсов для надлежащего управления геопространственной информацией.
In that context, several regional realities and priorities should be taken into consideration. В этой связи необходимо принять во внимание ряд региональных особенностей и приоритетов.
In that context, the report of the Joint Inspection Unit on South-South cooperation was a particular topic of interest. В этой связи особый интерес привлек к себе доклад Объединенной инспекционной группы по сотрудничеству Юг-Юг.
In that context, another delegate described the Korean Think Fair knowledge management system. В этой связи другой делегат рассказал о корейской "ярмарке мыслей" - системе управления знаниями.
In that context, he highlighted a document prepared by the Secretariat on procedural requirements and practice regarding the drawing of lots. В этой связи он отметил подготовленный Секретариатом документ о процедурных требованиях и практике жеребьевки.
In that context, several States had taken steps towards creating specialized courts that could also hear corruption matters. В этой связи ряд государств приняли меры к созданию специальных судов, которые могут также рассматривать коррупционные дела.
The global context therefore poses a variety of challenges and opportunities for development cooperation. В этой связи глобальный контекст создает разнообразные вызовы и возможности в том, что касается сотрудничества в целях развития.
I suppose context is important here. Я предполагаю, что в этой связи важен контекст.
The issue is application in a new context. Вопрос только в прошении о пересмотре в связи с новыми обстоятельствами.
In its view, the proper, overall context for international environmental governance was sustainable development. В связи с этим она считает, что адекватной и всеобщей основой для международного управления в области экологии является устойчивое развитие.
In that context, some concern was voiced that misinformation should be left to national law. В этом контексте определенная обеспокоенность была высказана в связи с тем, что вопрос о представлении ненадлежащей информации должен быть оставлен на урегулирование на основании национального права.
Fourth, accountability and fact-finding mechanisms should be seen in the broader context of the aim to enhance human rights protection. В-четвертых, привлечение к ответственности и механизмы установления фактов следует рассматривать в более широком контексте - в связи с целью укрепления защиты прав человека.
Although the context was very different, the Security Council's response to the situation in Libya was also decisive. Действия Совета Безопасности в связи с ситуацией в Ливии также были решительными, хотя и в совершенно ином контексте.
In that context, UNODC reported on its "networking of networks" strategy. В этом контексте УНП ООН сообщило о своей стратегии "налаживания связи между сетями".