In that context, we see a more prominent role of the United Nations Office for Disarmament Affairs, the work of which Slovenia fully supports. |
В этой связи следует отметить растущую роль Управления Организации Объединенных Наций по вопросам разоружения, работу которого Словения всецело поддерживает. |
In that context, the Council has reached agreements on the establishment of a mechanism for confidence-building measures and regional security. |
В этой связи Совет заключил соглашения об учреждении механизма по мерам укрепления доверия и региональной безопасности. |
In that context, I ask representatives to pay attention to the timing mechanism. |
В этой связи я прошу представителей обратить внимание на сигнальное устройство. |
The feasibility of adopting a help desk approach will be assessed in that context. |
В связи с этим будет оценена целесообразность применения подхода, предусматривающего использование помощи консультативных групп. |
Any breach of constitutional rights can result in evidence gained in that context being ruled inadmissible. |
Любое нарушение конституционных прав может привести к тому, что полученные в этой связи доказательства будут признаны неприемлемыми. |
In that context, the recommendations of the Working Group were welcomed. |
В этой связи с удовлетворением были отмечены рекомендации Рабочей группы. |
Within this context two monitoring & evaluation meetings were realized on April and December 2009. |
В этой связи в апреле и декабре 2009 года было проведено два совещания по мониторингу и оценке. |
In that context the reduction in its funding for the current biennium was a matter of concern. |
В связи с этим вызывает обеспокоенность сокращение ее финансирования на текущий двухгодичный период. |
The context for development cooperation is changing rapidly, particularly with the rising economic and political influence of many countries in the South. |
Условия сотрудничества в целях развития меняются очень быстро, особенно в связи с ростом экономического и политического влияния во многих странах Юга. |
This approach may be pursued in a multi-disciplinary context, in modern languages, literature and philosophy, and history. |
Такая работа может строиться на междисциплинарной основе в связи с изучением живых языков, филологии, философии, а также истории. |
In that context, the Secretariat analysed more than 400 applications received from indigenous organizations and communities. |
В этой связи секретариат проанализировал свыше 400 заявок от организаций и общин коренных народов. |
In that context, more assistance and capacity-building from OHCHR was needed. |
В этой связи увеличивается потребность в помощи со стороны УВКПЧ, в том числе в области укрепления потенциала. |
In that context, other groupings, including the G-20, had a key role to play. |
В этой связи ключевую роль должны сыграть другие группы, включая Группу 20. |
In that context, the international community must provide support through financial resources, technology development and transfer, and capacity-building. |
В этой связи международное сообщество должно оказать этим странам поддержку с помощью финансовых ресурсов, развития и передачи технологии, а также наращивания потенциала. |
In that context, he asked Professor Shiller to expand upon his comment about the misuse of regulations. |
В этой связи оратор просит профессора Шиллера более подробно разъяснить его замечания относительно неправильного использования регуляторов. |
In that context Angola advocates a shared commitment to find solutions to our problems at all levels. |
В этой связи Ангола выступает за общую приверженность цели нахождения путей преодоления наших проблем на всех уровнях. |
In that context, allow me to clarify the Democratic People's Republic of Korea's proposal to send its inspection team. |
В этой связи разрешите мне разъяснить предложение Корейской Народно-Демократической Республики направить свою инспекционную группу. |
In that context, my delegation notes that in countries affected by armed conflict, other non-economic external factors may also hinder progress. |
В этой связи моя делегация хотела бы отметить, что в странах, страдающих от вооруженных конфликтов, прогрессу могут мешать и другие внешние факторы неэкономического характера. |
In that context, he noted the efforts of countries in the region to adopt innovative approaches to freezing and seizing assets. |
В связи с этим он отметил усилия стран региона по выработке инновационных подходов к замораживанию и аресту активов. |
In that context, he presented some of the achievements of recent years and referred to persisting challenges. |
В этой связи он поделился некоторыми достижениями последних лет и указал на нерешенные проблемы. |
In that context, we welcome the establishment of the High Peace Council. |
В этой связи мы приветствуем учреждение Высочайшего совета мира. |
In that context, the European Union calls for the full implementation of the 2005 Agreement on Movement and Access. |
В этой связи Европейский союз призывает к полному осуществлению Соглашения 2005 года о передвижении и доступе. |
In that context, I followed with great interest the efforts undertaken by the Second Committee to rationalize its agenda. |
В этой связи я с большим интересом следил за усилиями Второго комитета по рационализации повестки дня. |
In that context, the European Union is pleased to contribute to the crafting of a plan of work. |
В этой связи Европейский союз будет рад внести вклад в составление плана работы. |
In that context we hail the efforts to increase resources that for many of our countries represent the only possibility to finance their economies. |
В этой связи мы приветствуем усилия по мобилизации ресурсов, которые для многих наших стран являются единственным источником финансирования своей экономики. |