Примеры в контексте "Context - Связи"

Примеры: Context - Связи
In that context, we see a more prominent role of the United Nations Office for Disarmament Affairs, the work of which Slovenia fully supports. В этой связи следует отметить растущую роль Управления Организации Объединенных Наций по вопросам разоружения, работу которого Словения всецело поддерживает.
In that context, the Council has reached agreements on the establishment of a mechanism for confidence-building measures and regional security. В этой связи Совет заключил соглашения об учреждении механизма по мерам укрепления доверия и региональной безопасности.
In that context, I ask representatives to pay attention to the timing mechanism. В этой связи я прошу представителей обратить внимание на сигнальное устройство.
The feasibility of adopting a help desk approach will be assessed in that context. В связи с этим будет оценена целесообразность применения подхода, предусматривающего использование помощи консультативных групп.
Any breach of constitutional rights can result in evidence gained in that context being ruled inadmissible. Любое нарушение конституционных прав может привести к тому, что полученные в этой связи доказательства будут признаны неприемлемыми.
In that context, the recommendations of the Working Group were welcomed. В этой связи с удовлетворением были отмечены рекомендации Рабочей группы.
Within this context two monitoring & evaluation meetings were realized on April and December 2009. В этой связи в апреле и декабре 2009 года было проведено два совещания по мониторингу и оценке.
In that context the reduction in its funding for the current biennium was a matter of concern. В связи с этим вызывает обеспокоенность сокращение ее финансирования на текущий двухгодичный период.
The context for development cooperation is changing rapidly, particularly with the rising economic and political influence of many countries in the South. Условия сотрудничества в целях развития меняются очень быстро, особенно в связи с ростом экономического и политического влияния во многих странах Юга.
This approach may be pursued in a multi-disciplinary context, in modern languages, literature and philosophy, and history. Такая работа может строиться на междисциплинарной основе в связи с изучением живых языков, филологии, философии, а также истории.
In that context, the Secretariat analysed more than 400 applications received from indigenous organizations and communities. В этой связи секретариат проанализировал свыше 400 заявок от организаций и общин коренных народов.
In that context, more assistance and capacity-building from OHCHR was needed. В этой связи увеличивается потребность в помощи со стороны УВКПЧ, в том числе в области укрепления потенциала.
In that context, other groupings, including the G-20, had a key role to play. В этой связи ключевую роль должны сыграть другие группы, включая Группу 20.
In that context, the international community must provide support through financial resources, technology development and transfer, and capacity-building. В этой связи международное сообщество должно оказать этим странам поддержку с помощью финансовых ресурсов, развития и передачи технологии, а также наращивания потенциала.
In that context, he asked Professor Shiller to expand upon his comment about the misuse of regulations. В этой связи оратор просит профессора Шиллера более подробно разъяснить его замечания относительно неправильного использования регуляторов.
In that context Angola advocates a shared commitment to find solutions to our problems at all levels. В этой связи Ангола выступает за общую приверженность цели нахождения путей преодоления наших проблем на всех уровнях.
In that context, allow me to clarify the Democratic People's Republic of Korea's proposal to send its inspection team. В этой связи разрешите мне разъяснить предложение Корейской Народно-Демократической Республики направить свою инспекционную группу.
In that context, my delegation notes that in countries affected by armed conflict, other non-economic external factors may also hinder progress. В этой связи моя делегация хотела бы отметить, что в странах, страдающих от вооруженных конфликтов, прогрессу могут мешать и другие внешние факторы неэкономического характера.
In that context, he noted the efforts of countries in the region to adopt innovative approaches to freezing and seizing assets. В связи с этим он отметил усилия стран региона по выработке инновационных подходов к замораживанию и аресту активов.
In that context, he presented some of the achievements of recent years and referred to persisting challenges. В этой связи он поделился некоторыми достижениями последних лет и указал на нерешенные проблемы.
In that context, we welcome the establishment of the High Peace Council. В этой связи мы приветствуем учреждение Высочайшего совета мира.
In that context, the European Union calls for the full implementation of the 2005 Agreement on Movement and Access. В этой связи Европейский союз призывает к полному осуществлению Соглашения 2005 года о передвижении и доступе.
In that context, I followed with great interest the efforts undertaken by the Second Committee to rationalize its agenda. В этой связи я с большим интересом следил за усилиями Второго комитета по рационализации повестки дня.
In that context, the European Union is pleased to contribute to the crafting of a plan of work. В этой связи Европейский союз будет рад внести вклад в составление плана работы.
In that context we hail the efforts to increase resources that for many of our countries represent the only possibility to finance their economies. В этой связи мы приветствуем усилия по мобилизации ресурсов, которые для многих наших стран являются единственным источником финансирования своей экономики.