Примеры в контексте "Context - Связи"

Примеры: Context - Связи
In that context, the primary responsibility for the organization and delivery of humanitarian assistance should fall on the States concerned. В этой связи главную ответственность за организацию и доставку гуманитарной помощи должны нести соответствующие государства.
In that context, we attach importance to frank dialogue with people in need. В этой связи мы придаем большое значение откровенному диалогу с людьми, нуждающимися в помощи.
In that context, productivity enhancement plays a leading role. Ведущую роль в этой связи играет повышение производительности.
In that context, we also affirm the importance of respecting the wishes of the Lebanese people and of not interfering in its internal affairs. В этой связи мы также подтверждаем необходимость уважения чаяний ливанского народа и невмешательства в его внутренние дела.
In that context, we appreciate very much the briefing on the implementation of DDR this morning. В этой связи мы весьма признательны за брифинг о ходе осуществления процесса РДР, проведенный сегодня утром.
In that context, we affirm the importance of the following. В этой связи мы подтверждаем важность следующих требований.
In that context, my delegation firmly supports the updated aide-memoire on the protection of civilians and calls for its endorsement by the Security Council. В этой связи наша делегация решительно поддерживает обновленный вариант памятной записки по защите гражданских лиц и призывает Совет Безопасности одобрить ее.
In that context, we welcome current efforts to harmonize the draft international convention to protect the rights of disabled persons. В связи с этим мы приветствуем нынешние усилия по согласованию проекта международной конвенции о защите прав инвалидов.
In that context, two overarching considerations are clear. В этой связи становятся очевидными два главных момента.
In that context, I should also like to mention trade. В этой связи я хотел бы также вкратце остановиться на вопросе торговли.
In that context, we would like to acknowledge our extremely productive partnership with UNICEF. В связи с этим мы хотели бы особо отметить наше исключительно плодотворное сотрудничество с ЮНИСЕФ.
In that context, we feel that the "standards before status" policy needs to be upheld. В этой связи мы считаем, что следует продолжать проводить политику «сначала соблюдение стандартов, а затем статус».
In that context, the Government has taken the appropriate regulatory measures to give that effort the necessary efficacy. В этой связи правительство предприняло соответствующие регулятивные меры для придания необходимой эффективности этим усилиям.
It is in that context that I would like to conclude by addressing the issue of equitable representation in the Security Council. В этой связи я хотел бы в заключении моего выступления остановиться на вопросе об обеспечения справедливого представительства в Совете Безопасности.
In that context, we are of the view that good governance and democracy are crucial for the prevention of conflicts. В этой связи мы считаем, что благое управление и демократия являются важнейшими условиями предотвращения конфликтов.
The Secretary-General has mentioned poverty, and particularly youth unemployment, in that context. В этой связи Генеральный секретарь отметил нищету, и в частности безработицу среди молодежи.
In that context, we welcome the increased interaction between the Office of the Special Adviser on Africa with the AU Commission. В этой связи мы приветствуем растущее взаимодействие между Канцелярией Специального консультанта по Африке и Комиссией АС.
In that context, Austria welcomes the joint ministerial statement of 23 September in support of the CTBT. В этой связи Австрия приветствует заявление министров в поддержку ДВЗЯИ, сделанное 23 сентября.
In that context, particular attention should be devoted to accelerating industrialization through the transfer of technology and capacity-building. В этой связи особое вни-мание следует уделять ускорению промышленного развития на основе передачи технологий и создания потенциалов.
In that context, the EU welcomed UNIDO's focus on women's entrepreneurship. В этой связи ЕС привет-ствует тот факт, что ЮНИДО уделяет особое внимание развитию предпринимательства среди жен-щин.
In that context, he applauded the Director-General's efforts to make UNIDO an effective instrument for interregional technology transfer. В этой связи оратор приветствует усилия Генерального директора по превращению ЮНИДО в эффективный инструмент передачи технологий на межрегиональном уровне.
In that context, he wished to provide information on the integrated programme for Senegal. В этой связи он хотел бы сказать несколько слов о комплексной программе для Сенегала.
In that context, I should like to pose a question to Mr. Ramcharan. В этой связи я хотел бы задать вопрос гну Рамчарану.
In that context, he invited the Commission to reconsider its earlier decision. В этой связи он предлагает Комиссии пересмотреть принятое ранее решение.
In that context, the Committee congratulated the President and welcomed the formation of a new Government on 15 September 2009. В этой связи Комитет поздравил избранного президента страны и положительно оценил формирование нового правительства 15 сентября 2009 года.