In that context, measures to restore the authority of the General Assembly and to make the work of the Economic and Social Council more effective are indispensable. |
В этой связи необходимы меры по восстановлению авторитета и влияния Генеральной Ассамблеи и по повышению эффективности работы Экономического и Социального Совета. |
It is in that context that we agree about the need to focus on all treaties relating to the protection of civilians. |
Именно в этой связи мы согласны с тем, что необходимо сфокусировать внимание на всех договорах, касающихся защиты гражданского населения. |
In that context, particular attention is being paid to the role of women in conflict prevention and resolution and in the peacemaking process. |
В этой связи особое внимание уделяется роли женщин в процессах предотвращения и разрешения конфликтов, а также процессах миротворчества. |
In that context, it noted that the majority of the additional resources requested were a direct result of the temporary increase in military personnel. |
В этой связи Евросоюз отмечает, что потребность в дополнительных ресурсах по большей части является прямым следствием роста численности военного персонала. |
In that context, she welcomed the important work being done on the subject in other forums within the United Nations. |
В связи с этим оратор выражает удовлетворение по поводу важной работы, проводимой в этом направлении другими органами Организации Объединенных Наций. |
In that context, the Special Rapporteur calls upon the international community to continue and strengthen its support to the major reforms that lie ahead. |
В связи с этим Специальный докладчик обращается к международному сообществу с призывом и далее оказывать и усиливать свою поддержку предстоящих основных реформ. |
In that context, the importance of the Web of Information for Development (WIDE) initiative of the Special Unit was stressed. |
В этой связи подчеркивалось важное значение инициативы Специальной группы по созданию информационной сети по вопросам развития (ИСР). |
In that context, it was suggested that: |
В связи с этим было предложено: |
In that context, we look forward to the second annual report of the International Criminal Court and its consideration during next year's session of the General Assembly. |
В этой связи мы с нетерпением ожидаем второго ежегодного доклада Международного уголовного суда и его обсуждения в ходе следующей сессии Генеральной Ассамблеи. |
In that context, Switzerland fully adheres to the Paris agenda on aid effectiveness and is convinced that harmonizing aid remains crucial to achieving the Millennium Development Goals. |
В этой связи Швейцария стремится строго придерживаться Парижской повестки дня по повышению эффективности помощи и выражает уверенность в том, что координация помощи по-прежнему играет ключевую роль в достижении целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия. |
In that context, he welcomed the innovative efforts of the United Nations Human Settlement Programme to link city financing needs with domestic and foreign capital. |
В этой связи необходимо дать положительную оценку усилиям Программы Организации Объединенных Наций по населенным пунктам, в рамках которой была предпринята новаторская инициатива по удовлетворению финансовых потребностей городов за счет внутренних и иностранных инвестиций. |
In that context, prioritizing the Millennium Development Goals and other development objectives in institutions and economic policies was a decisive way to counteract the centrifugal forces arising from globalization. |
В связи с этим выдвижение на первый план в деятельности учреждений, ведающих вопросами экономики, и в экономической политике Целей в области развития на пороге тысячелетия - это основная форма противодействия центробежным силам, появление которых вызвано глобализацией. |
The revised draft resolution recognized the importance of the ongoing Doha negotiations for development and reaffirmed the commitments made and decisions taken by WTO members in that context. |
Пересмотренный проект резолюции признает важность продолжения Дохинского раунда переговоров по вопросам развития и подтверждает обязательства и решения, принятые членами ВТО в этой связи. |
In that context, her Division continued to provide technical assistance to enhance the capacity of States parties to prepare reports under article 18 of the Convention. |
В этой связи ее Отдел продолжает оказывать техническую помощь государствам-участникам в укреплении их способности подготавливать доклады в соответствии со статьей 18 Конвенции. |
In that context, ILO had taken increasing account of the special needs and contributions of these peoples in the process of national development. |
В связи с этим МОТ все в большей мере учитывает особые потребности и вклад этих групп населения в процесс национального развития. |
In that context, Switzerland had high hopes of the Conference in Nairobi, which was to be held from 29 November to 3 December 2004. |
В этой связи Швейцария возлагает большие надежды на Найробийский форум, который должен состояться 29 ноября - 3 декабря 2004 года. |
In that context, he noted the commendable work of the Fourth Committee in addressing the plight of those still under colonial and foreign occupation and domination. |
В связи с этим оратор дает высокую оценку работе Четвертого комитета с целью улучшения тяжелого положения людей, которые по-прежнему находятся в условиях колониальной и иностранной оккупации и господства. |
In that context, I call on Members to devise a plan to implement our summit decisions and to submit it to the General Assembly for adoption. |
В этой связи я обращаюсь к государствам-членам с призывом разработать план выполнения решений нашего саммита и представить его на рассмотрение Генеральной Ассамблеи. |
In that context, we welcome the various initiatives currently under way that are aimed at engaging regional organizations to do their part in responding to challenges within their regions. |
В связи с этим мы приветствуем различные реализуемые в данные момент инициативы, осуществление которых направлено на обеспечение участия региональных организаций с тем, чтобы они внесли свой вклад в решение стоящих перед их регионами проблем. |
The United Nations system should contribute to the awareness-raising of Governments and indigenous peoples in this regard, especially within the current context of the Millennium Development Goals. |
В этой связи системе Организации Объединенных Наций следует оказывать содействие деятельности по повышению осведомленности правительств и коренных народов, особенно с учетом нынешних целей в области развития, установленных в Декларации тысячелетия. |
In that context, the International Court of Justice provides a peaceful alternative to the use of force and plays a fundamental role in the society of nations. |
В этой связи Международный Суд предлагает мирную альтернативу применению силы и играет основополагающую роль в сообществе наций. |
In that context, we actively support the constructive proposals for items opportunely presented by the Non-Aligned Movement, consistent with General Assembly decision 52/492. |
В этой связи мы активно поддерживаем конструктивные предложения относительно пунктов повестки дня, своевременно выдвинутые Движением неприсоединения, согласно решению 52/492 Генеральной Ассамблеи. |
In that context, President Museveni told the Special Representative of the Secretary-General in Kampala that he will not tolerate the intransigence of the UPC. |
В этой связи президент Мусевени заявил Специальному представителю Генерального секретаря в Кампале, что он не потерпит непримиримой позиции СКП. |
In that context, the World Health Organization informed the members of the Committee that WHO was developing a model with UNICEF to directly estimate trends for maternal mortality. |
В связи с этим Всемирная организация здравоохранения проинформировала членов Комитета о том, что ВОЗ совместно с ЮНИСЕФ разрабатывает модель для непосредственной оценки тенденций, касающихся материнской смертности. |
In that context, we once again reaffirm our support for the initiative taken by Brazil, Germany, India and Japan regarding the expansion of Council membership. |
В этой связи мы вновь заявляем о нашей поддержке инициативы Бразилии, Германии, Индии и Японии, касающейся расширения членского состава Совета. |