Примеры в контексте "Context - Связи"

Примеры: Context - Связи
In that context, measures to restore the authority of the General Assembly and to make the work of the Economic and Social Council more effective are indispensable. В этой связи необходимы меры по восстановлению авторитета и влияния Генеральной Ассамблеи и по повышению эффективности работы Экономического и Социального Совета.
It is in that context that we agree about the need to focus on all treaties relating to the protection of civilians. Именно в этой связи мы согласны с тем, что необходимо сфокусировать внимание на всех договорах, касающихся защиты гражданского населения.
In that context, particular attention is being paid to the role of women in conflict prevention and resolution and in the peacemaking process. В этой связи особое внимание уделяется роли женщин в процессах предотвращения и разрешения конфликтов, а также процессах миротворчества.
In that context, it noted that the majority of the additional resources requested were a direct result of the temporary increase in military personnel. В этой связи Евросоюз отмечает, что потребность в дополнительных ресурсах по большей части является прямым следствием роста численности военного персонала.
In that context, she welcomed the important work being done on the subject in other forums within the United Nations. В связи с этим оратор выражает удовлетворение по поводу важной работы, проводимой в этом направлении другими органами Организации Объединенных Наций.
In that context, the Special Rapporteur calls upon the international community to continue and strengthen its support to the major reforms that lie ahead. В связи с этим Специальный докладчик обращается к международному сообществу с призывом и далее оказывать и усиливать свою поддержку предстоящих основных реформ.
In that context, the importance of the Web of Information for Development (WIDE) initiative of the Special Unit was stressed. В этой связи подчеркивалось важное значение инициативы Специальной группы по созданию информационной сети по вопросам развития (ИСР).
In that context, it was suggested that: В связи с этим было предложено:
In that context, we look forward to the second annual report of the International Criminal Court and its consideration during next year's session of the General Assembly. В этой связи мы с нетерпением ожидаем второго ежегодного доклада Международного уголовного суда и его обсуждения в ходе следующей сессии Генеральной Ассамблеи.
In that context, Switzerland fully adheres to the Paris agenda on aid effectiveness and is convinced that harmonizing aid remains crucial to achieving the Millennium Development Goals. В этой связи Швейцария стремится строго придерживаться Парижской повестки дня по повышению эффективности помощи и выражает уверенность в том, что координация помощи по-прежнему играет ключевую роль в достижении целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия.
In that context, he welcomed the innovative efforts of the United Nations Human Settlement Programme to link city financing needs with domestic and foreign capital. В этой связи необходимо дать положительную оценку усилиям Программы Организации Объединенных Наций по населенным пунктам, в рамках которой была предпринята новаторская инициатива по удовлетворению финансовых потребностей городов за счет внутренних и иностранных инвестиций.
In that context, prioritizing the Millennium Development Goals and other development objectives in institutions and economic policies was a decisive way to counteract the centrifugal forces arising from globalization. В связи с этим выдвижение на первый план в деятельности учреждений, ведающих вопросами экономики, и в экономической политике Целей в области развития на пороге тысячелетия - это основная форма противодействия центробежным силам, появление которых вызвано глобализацией.
The revised draft resolution recognized the importance of the ongoing Doha negotiations for development and reaffirmed the commitments made and decisions taken by WTO members in that context. Пересмотренный проект резолюции признает важность продолжения Дохинского раунда переговоров по вопросам развития и подтверждает обязательства и решения, принятые членами ВТО в этой связи.
In that context, her Division continued to provide technical assistance to enhance the capacity of States parties to prepare reports under article 18 of the Convention. В этой связи ее Отдел продолжает оказывать техническую помощь государствам-участникам в укреплении их способности подготавливать доклады в соответствии со статьей 18 Конвенции.
In that context, ILO had taken increasing account of the special needs and contributions of these peoples in the process of national development. В связи с этим МОТ все в большей мере учитывает особые потребности и вклад этих групп населения в процесс национального развития.
In that context, Switzerland had high hopes of the Conference in Nairobi, which was to be held from 29 November to 3 December 2004. В этой связи Швейцария возлагает большие надежды на Найробийский форум, который должен состояться 29 ноября - 3 декабря 2004 года.
In that context, he noted the commendable work of the Fourth Committee in addressing the plight of those still under colonial and foreign occupation and domination. В связи с этим оратор дает высокую оценку работе Четвертого комитета с целью улучшения тяжелого положения людей, которые по-прежнему находятся в условиях колониальной и иностранной оккупации и господства.
In that context, I call on Members to devise a plan to implement our summit decisions and to submit it to the General Assembly for adoption. В этой связи я обращаюсь к государствам-членам с призывом разработать план выполнения решений нашего саммита и представить его на рассмотрение Генеральной Ассамблеи.
In that context, we welcome the various initiatives currently under way that are aimed at engaging regional organizations to do their part in responding to challenges within their regions. В связи с этим мы приветствуем различные реализуемые в данные момент инициативы, осуществление которых направлено на обеспечение участия региональных организаций с тем, чтобы они внесли свой вклад в решение стоящих перед их регионами проблем.
The United Nations system should contribute to the awareness-raising of Governments and indigenous peoples in this regard, especially within the current context of the Millennium Development Goals. В этой связи системе Организации Объединенных Наций следует оказывать содействие деятельности по повышению осведомленности правительств и коренных народов, особенно с учетом нынешних целей в области развития, установленных в Декларации тысячелетия.
In that context, the International Court of Justice provides a peaceful alternative to the use of force and plays a fundamental role in the society of nations. В этой связи Международный Суд предлагает мирную альтернативу применению силы и играет основополагающую роль в сообществе наций.
In that context, we actively support the constructive proposals for items opportunely presented by the Non-Aligned Movement, consistent with General Assembly decision 52/492. В этой связи мы активно поддерживаем конструктивные предложения относительно пунктов повестки дня, своевременно выдвинутые Движением неприсоединения, согласно решению 52/492 Генеральной Ассамблеи.
In that context, President Museveni told the Special Representative of the Secretary-General in Kampala that he will not tolerate the intransigence of the UPC. В этой связи президент Мусевени заявил Специальному представителю Генерального секретаря в Кампале, что он не потерпит непримиримой позиции СКП.
In that context, the World Health Organization informed the members of the Committee that WHO was developing a model with UNICEF to directly estimate trends for maternal mortality. В связи с этим Всемирная организация здравоохранения проинформировала членов Комитета о том, что ВОЗ совместно с ЮНИСЕФ разрабатывает модель для непосредственной оценки тенденций, касающихся материнской смертности.
In that context, we once again reaffirm our support for the initiative taken by Brazil, Germany, India and Japan regarding the expansion of Council membership. В этой связи мы вновь заявляем о нашей поддержке инициативы Бразилии, Германии, Индии и Японии, касающейся расширения членского состава Совета.