| Within this context, an international study on Science, Technology and Gender, was launched. | В этой связи начало проводиться международное исследование по теме «Наука, технология и гендерная проблематика». |
| In that context, I believe that the Security Council may find it appropriate to proceed on three parallel tracks. | В этой связи я считаю, что Совет Безопасности мог бы счесть для себя необходимым осуществлять деятельность на трех параллельных направлениях. |
| In that context, interest was expressed for option (3) in the Canadian proposal. | В связи с этим был проявлен интерес к варианту З предложения Канады. |
| In that context, Russia indicated that it would provide the necessary statistical reports before 31 December 2004. | В этой связи Россия подчеркнула, что она представит необходимые статистические отчеты до 31 декабря 2004 года. |
| In that context an extensive debate took place on the economic, social and environmental impact of the increasing use of open registries. | В этой связи широко обсуждался вопрос об экономическом, социальном и экологическом воздействии все более активного использования открытых регистров. |
| We will continue to support its work in that context. | Мы намерены оказывать поддержку ее работе в этой связи. |
| In that context, peace and international security must be preserved at all costs. | В связи с этим необходимо во что бы то ни стало сохранить мир и международную безопасность. |
| I consider the war on poverty to be of great importance in that context. | Важнейшей в данной связи я считаю проблему борьбы с бедностью. |
| In the same context, my delegation looks forward to the resumption of dialogue with the French Government over Tromelin island. | В этой же связи моя делегация с нетерпением ожидает возобновления диалога с французским правительством в отношении острова Тромлен. |
| In that context, Africa, like all regional groups, must have two permanent seats on the Security Council. | В этой связи Африка, как и все региональные группы, должна иметь два постоянных места в Совете Безопасности. |
| In that context, I shall be working in close cooperation with the other members of the Bureau. | В этой связи я буду работать в тесном взаимодействии с другими членами бюро. |
| I note particularly the remarks of the Deputy Secretary-General in that context. | В этой связи я особо отмечаю замечания заместителя Генерального секретаря. |
| In that context, it should be noted that within those camps, wasteland areas were generally used. | В этой связи необходимо отметить, что в этих лагерях обычно для этого использовались бросовые земли. |
| In that context, the high-level dialogue on financing for development would offer the opportunity to evaluate the progress achieved. | В этой связи диалог высокого уровня по вопросам финансирования развития даст возможность оценить достигнутые успехи. |
| In that context, the harnessing of new information and communication technologies will be key to rapid sustainable development. | В этом контексте овладение новыми технологиями в области информации и связи станет ключом к быстрому устойчивому развитию. |
| That was also the context of the WTO sectoral initiative on cotton. | В этой связи следует отметить также секторальную инициативу ВТО по вопросам хлопка. |
| Research carried out by the clerks has played an important role in that context. | Важную роль в этой связи сыграло проведенное техническими сотрудниками исследование. |
| In that context, we fully support the intersessional programme of work for the years 2003-2005 in Geneva. | В этой связи мы полностью поддерживаем межсессионную программу работы на 2003 - 2004 годы в Женеве. |
| In that context, those who have introduced this draft resolution call upon the members of this Committee to study and adopt it. | В этой связи делегации, представившие этот проект резолюции, призывают членов Комитета изучить и принять его. |
| In that context, UNCTAD should provide increased support to the least developed countries in the coming years. | В этой связи ЮНКТАД должна оказывать большую поддержку наименее развитым странам в будущем. |
| In that context, the possibility of setting up a separate regional monitoring instrument should be studied. | В этой связи следует подумать о создании отдельного инструмента регионального надзора. |
| In that context, the Counter-Terrorism Committee plays a key role in the coordination of universal action against this crime. | В этой связи Контртеррористический комитет играет ключевую роль в деле координации всемирных действий по борьбе с этим преступлением. |
| In that context, NAM stresses the need to ensure the effective, full and proper implementation of those resolutions. | В этой связи ДН особо подчеркивает необходимость обеспечения эффективного, полного и надлежащего выполнения этих резолюций. |
| In that context, measures were under way to open an office of the High Commissioner for Human Rights in Haiti. | В связи с этим предпринимаются шаги для открытия представительства Верховного комиссара по правам человека на Гаити. |
| In that context, financing reconstruction processes is a critical area where much more needs to be done. | В этой связи финансирование процесса реконструкции является критической областью, где многое еще предстоит сделать. |