Примеры в контексте "Context - Связи"

Примеры: Context - Связи
Within this context, an international study on Science, Technology and Gender, was launched. В этой связи начало проводиться международное исследование по теме «Наука, технология и гендерная проблематика».
In that context, I believe that the Security Council may find it appropriate to proceed on three parallel tracks. В этой связи я считаю, что Совет Безопасности мог бы счесть для себя необходимым осуществлять деятельность на трех параллельных направлениях.
In that context, interest was expressed for option (3) in the Canadian proposal. В связи с этим был проявлен интерес к варианту З предложения Канады.
In that context, Russia indicated that it would provide the necessary statistical reports before 31 December 2004. В этой связи Россия подчеркнула, что она представит необходимые статистические отчеты до 31 декабря 2004 года.
In that context an extensive debate took place on the economic, social and environmental impact of the increasing use of open registries. В этой связи широко обсуждался вопрос об экономическом, социальном и экологическом воздействии все более активного использования открытых регистров.
We will continue to support its work in that context. Мы намерены оказывать поддержку ее работе в этой связи.
In that context, peace and international security must be preserved at all costs. В связи с этим необходимо во что бы то ни стало сохранить мир и международную безопасность.
I consider the war on poverty to be of great importance in that context. Важнейшей в данной связи я считаю проблему борьбы с бедностью.
In the same context, my delegation looks forward to the resumption of dialogue with the French Government over Tromelin island. В этой же связи моя делегация с нетерпением ожидает возобновления диалога с французским правительством в отношении острова Тромлен.
In that context, Africa, like all regional groups, must have two permanent seats on the Security Council. В этой связи Африка, как и все региональные группы, должна иметь два постоянных места в Совете Безопасности.
In that context, I shall be working in close cooperation with the other members of the Bureau. В этой связи я буду работать в тесном взаимодействии с другими членами бюро.
I note particularly the remarks of the Deputy Secretary-General in that context. В этой связи я особо отмечаю замечания заместителя Генерального секретаря.
In that context, it should be noted that within those camps, wasteland areas were generally used. В этой связи необходимо отметить, что в этих лагерях обычно для этого использовались бросовые земли.
In that context, the high-level dialogue on financing for development would offer the opportunity to evaluate the progress achieved. В этой связи диалог высокого уровня по вопросам финансирования развития даст возможность оценить достигнутые успехи.
In that context, the harnessing of new information and communication technologies will be key to rapid sustainable development. В этом контексте овладение новыми технологиями в области информации и связи станет ключом к быстрому устойчивому развитию.
That was also the context of the WTO sectoral initiative on cotton. В этой связи следует отметить также секторальную инициативу ВТО по вопросам хлопка.
Research carried out by the clerks has played an important role in that context. Важную роль в этой связи сыграло проведенное техническими сотрудниками исследование.
In that context, we fully support the intersessional programme of work for the years 2003-2005 in Geneva. В этой связи мы полностью поддерживаем межсессионную программу работы на 2003 - 2004 годы в Женеве.
In that context, those who have introduced this draft resolution call upon the members of this Committee to study and adopt it. В этой связи делегации, представившие этот проект резолюции, призывают членов Комитета изучить и принять его.
In that context, UNCTAD should provide increased support to the least developed countries in the coming years. В этой связи ЮНКТАД должна оказывать большую поддержку наименее развитым странам в будущем.
In that context, the possibility of setting up a separate regional monitoring instrument should be studied. В этой связи следует подумать о создании отдельного инструмента регионального надзора.
In that context, the Counter-Terrorism Committee plays a key role in the coordination of universal action against this crime. В этой связи Контртеррористический комитет играет ключевую роль в деле координации всемирных действий по борьбе с этим преступлением.
In that context, NAM stresses the need to ensure the effective, full and proper implementation of those resolutions. В этой связи ДН особо подчеркивает необходимость обеспечения эффективного, полного и надлежащего выполнения этих резолюций.
In that context, measures were under way to open an office of the High Commissioner for Human Rights in Haiti. В связи с этим предпринимаются шаги для открытия представительства Верховного комиссара по правам человека на Гаити.
In that context, financing reconstruction processes is a critical area where much more needs to be done. В этой связи финансирование процесса реконструкции является критической областью, где многое еще предстоит сделать.