Soroptimist International recognizes that there are initiatives in which equal sharing of responsibility between women and men, especially caregiving in the HIV/AIDS context is integral. |
Международная ассоциация сороптимисток признает, что существуют инициативы, в которых равное распределение обязанностей между женщинами и мужчинами, особенно в том, что касается ухода за нуждающимися в помощи в связи с ВИЧ/СПИДом, является неотъемлемой частью. |
In that context, the universal acceptance and implementation of the International Atomic Energy Agency's Convention on the Physical Protection of Nuclear Material is important. |
В этой связи большое значение имеет всеобщее присоединение к Конвенции о физической защите ядерного материала, разработанной Международным агентством по атомной энергии, и ее осуществление. |
In that context, I thank UNAIDS and the United Nations Children's Fund for organizing a high-level regional meeting on HIV/AIDS in Kathmandu last February. |
В этой связи я хотел бы выразить признательность ЮНЭЙДС и Детскому фонду Организации Объединенных Наций за организацию и проведение в Катманду в феврале текущего года регионального совещания высокого уровня по проблеме ВИЧ/СПИДа. |
In that context, it should be noted that the jurisdictional areas of several member countries of the Rio Group cover considerable expanses of maritime space. |
В этой связи необходимо отметить, что районы, подпадающие под юрисдикцию ряда стран - членов Группы Рио, охватывают морские пространства значительной протяженности. |
In that context, we appeal to the financial institutions and to the donor community to redouble their efforts to promote capacity-building in the developing countries for the preparation of nautical charts. |
В этой связи мы призываем финансовые учреждения и сообщество доноров активизировать усилия в целях содействия расширению возможностей развивающихся стран для производства морских карт. |
In that context, we must emphasize that all resolutions of the Council are legally binding for all States Members of the United Nations. |
В этой связи следует подчеркнуть, что все резолюции Совета имеют обязательную юридическую силу для всех государств-членов Организации Объединенных Наций. |
In that context, I wish to welcome the creation of the Office of the Special Adviser on Africa, led by Under-Secretary-General Gambari. |
В этой связи я хотел бы приветствовать создание Управления Специального советника по Африке под руководством Заместителем Генерального секретаря Гамбари. |
Finally, I think it was the representative of Myanmar who questioned my reference to access issues in the natural disaster context. |
Наконец, по-моему, у представителя Мьянмы были вопросы в связи с моей ссылкой на проблемы доступа в контексте стихийных бедствий. |
In that context, he welcomed the progress made in discussing expansion of the scope of the regime and hoped that the current momentum would be maintained. |
В связи с этим оратор приветствует прогресс, достигнутый в обсуждении вопроса о расширении сферы действия режима, и выражает надежду, что нынешний темп и интенсивность работы сохранятся. |
In that context, the East African Community was requesting observer status in the General Assembly, which would benefit both United Nations and other international organizations. |
В связи с этим Восточноафриканское сообщество просит предоставить ему статус наблюдателя в Генеральной Ассамблее, что, по мнению оратора, благотворно скажется как на работе Организации Объединенных Наций, так и на деятельности других международных организаций. |
In that context, his Government welcomed the work accomplished by the Counter-Terrorism Committee, with which it would continue to collaborate. |
В связи с этим Бразилия с удовлетворением отмечает работу, проделанную Контртеррористическим комитетом, взаимодействие с которым она продолжит. |
In that context, we welcome the formation of a Government of National Unity, headed by Fouad Siniora, that allows all major stakeholders to be represented. |
В этой связи мы приветствуем формирование правительства национального единства во главе с Фуадом ас-Синьорой, что обеспечивает представительство всех основных участников. |
In that context, allow me to support and echo the statements of Ambassador Urbina of Costa Rica on the need to build capacity and not dependence. |
В этой связи позвольте мне поддержать и повторить слова посла Коста-Рики Урбины о необходимости создавать потенциал, а не зависимость. |
Within this context, special attention should be devoted to strengthening the United Nations Office on Drugs and Crime and other relevant international agencies. |
В этой связи особое внимание следует уделить укреплению Управления Организации Объединенных Наций по наркотикам и преступности и других соответствующих международных учреждений. |
In that context, my delegation looks forward to the further development and utilization of technology for the detection, removal and destruction of mines and unexploded ordnance. |
В этой связи моя делегация рассчитывает на дальнейшую разработку и использование технологий для обнаружения, обезвреживания и уничтожения мин и неразорвавшихся боеприпасов. |
In that context, efforts have been made to provide, in specific cases, estimates on assumptions of seizure levels based on the previous year. |
В связи с этим в отдельных случаях в докладе приводятся оценочные данные, основанные на объемах изъятий, произведенных в предыдущем 2005 году. |
In that context, the vital importance of promoting good-neighbourly relations based on mutual respect for the sovereignty, independence and territorial integrity of all States of the region cannot be overemphasized. |
В этой связи нельзя переоценить жизненно важного значения, которое имеет поощрение добрососедских отношений на основе взаимного уважения суверенитета, независимости и территориальной целостности всех государств этого региона. |
Within that context, the study will focus on the following main points: |
В этой связи проводимое исследование будет посвящено следующим основным моментам: |
In that context also, the Committee requested the forthcoming inter-agency technical meeting on Millennium Development Goals to discuss and review the recommendations contained in the report. |
В связи с этим Комитет обратился с просьбой о том, чтобы на предстоящем Межучрежденческом техническом совещании, посвященном целям в области развития, сформулированным в Декларации тысячелетия, было проведено обсуждение рекомендаций, содержащихся в докладе. |
In that context, my delegation believes that the review of the procedures for inclusion on the Consolidated List and for delisting is relevant here. |
В этой связи моя делегация считает, что здесь уместен обзор процедур включения в сводный перечень и исключения из него. |
In that context, the recent request made of the Secretary-General by Timor-Leste's Prime Minister to establish a special United Nations political office deserves our particular attention. |
В этой связи нашего особого внимание заслуживает недавняя просьба, с которой обратился к Генеральному секретарю премьер-министр Тимора-Лешти, относительно создания специального отделения Организации Объединенных Наций по политическим вопросам. |
The confidential complaints procedure was currently under review and he would recommend that close contact should be maintained with the Committee in that context. |
В настоящее время обновляется процедура конфиденциального рассмотрения жалоб и г-н Лазарев выступает за поддержание тесных контактов с Комитетом в этой связи. |
The role of the IOC Subcommission for the Western Pacific and ASEAN was highlighted in relation to supporting capacity-building in that context. |
В контексте поддержки создания потенциалов в этой связи была особо отмечена роль Подкомиссии МОК для западной части Тихого океана и АСЕАН. |
In that context, South Africa urges States in the region to further strengthen their cooperation in ending the activities of illegal armed groups. |
В этой связи Южная Африка призывает государства этого региона к дальнейшему укреплению своего сотрудничества с целью положить конец деятельности незаконных вооруженных групп. |
In that context, IASP maintains a file containing the names of individuals who can be contacted on request by the United Nations Volunteers programme. |
В этой связи МАВМ составила список лиц, к которым можно обращаться по просьбе Программы добровольцев Организации Объединенных Наций. |