Примеры в контексте "Context - Связи"

Примеры: Context - Связи
Soroptimist International recognizes that there are initiatives in which equal sharing of responsibility between women and men, especially caregiving in the HIV/AIDS context is integral. Международная ассоциация сороптимисток признает, что существуют инициативы, в которых равное распределение обязанностей между женщинами и мужчинами, особенно в том, что касается ухода за нуждающимися в помощи в связи с ВИЧ/СПИДом, является неотъемлемой частью.
In that context, the universal acceptance and implementation of the International Atomic Energy Agency's Convention on the Physical Protection of Nuclear Material is important. В этой связи большое значение имеет всеобщее присоединение к Конвенции о физической защите ядерного материала, разработанной Международным агентством по атомной энергии, и ее осуществление.
In that context, I thank UNAIDS and the United Nations Children's Fund for organizing a high-level regional meeting on HIV/AIDS in Kathmandu last February. В этой связи я хотел бы выразить признательность ЮНЭЙДС и Детскому фонду Организации Объединенных Наций за организацию и проведение в Катманду в феврале текущего года регионального совещания высокого уровня по проблеме ВИЧ/СПИДа.
In that context, it should be noted that the jurisdictional areas of several member countries of the Rio Group cover considerable expanses of maritime space. В этой связи необходимо отметить, что районы, подпадающие под юрисдикцию ряда стран - членов Группы Рио, охватывают морские пространства значительной протяженности.
In that context, we appeal to the financial institutions and to the donor community to redouble their efforts to promote capacity-building in the developing countries for the preparation of nautical charts. В этой связи мы призываем финансовые учреждения и сообщество доноров активизировать усилия в целях содействия расширению возможностей развивающихся стран для производства морских карт.
In that context, we must emphasize that all resolutions of the Council are legally binding for all States Members of the United Nations. В этой связи следует подчеркнуть, что все резолюции Совета имеют обязательную юридическую силу для всех государств-членов Организации Объединенных Наций.
In that context, I wish to welcome the creation of the Office of the Special Adviser on Africa, led by Under-Secretary-General Gambari. В этой связи я хотел бы приветствовать создание Управления Специального советника по Африке под руководством Заместителем Генерального секретаря Гамбари.
Finally, I think it was the representative of Myanmar who questioned my reference to access issues in the natural disaster context. Наконец, по-моему, у представителя Мьянмы были вопросы в связи с моей ссылкой на проблемы доступа в контексте стихийных бедствий.
In that context, he welcomed the progress made in discussing expansion of the scope of the regime and hoped that the current momentum would be maintained. В связи с этим оратор приветствует прогресс, достигнутый в обсуждении вопроса о расширении сферы действия режима, и выражает надежду, что нынешний темп и интенсивность работы сохранятся.
In that context, the East African Community was requesting observer status in the General Assembly, which would benefit both United Nations and other international organizations. В связи с этим Восточноафриканское сообщество просит предоставить ему статус наблюдателя в Генеральной Ассамблее, что, по мнению оратора, благотворно скажется как на работе Организации Объединенных Наций, так и на деятельности других международных организаций.
In that context, his Government welcomed the work accomplished by the Counter-Terrorism Committee, with which it would continue to collaborate. В связи с этим Бразилия с удовлетворением отмечает работу, проделанную Контртеррористическим комитетом, взаимодействие с которым она продолжит.
In that context, we welcome the formation of a Government of National Unity, headed by Fouad Siniora, that allows all major stakeholders to be represented. В этой связи мы приветствуем формирование правительства национального единства во главе с Фуадом ас-Синьорой, что обеспечивает представительство всех основных участников.
In that context, allow me to support and echo the statements of Ambassador Urbina of Costa Rica on the need to build capacity and not dependence. В этой связи позвольте мне поддержать и повторить слова посла Коста-Рики Урбины о необходимости создавать потенциал, а не зависимость.
Within this context, special attention should be devoted to strengthening the United Nations Office on Drugs and Crime and other relevant international agencies. В этой связи особое внимание следует уделить укреплению Управления Организации Объединенных Наций по наркотикам и преступности и других соответствующих международных учреждений.
In that context, my delegation looks forward to the further development and utilization of technology for the detection, removal and destruction of mines and unexploded ordnance. В этой связи моя делегация рассчитывает на дальнейшую разработку и использование технологий для обнаружения, обезвреживания и уничтожения мин и неразорвавшихся боеприпасов.
In that context, efforts have been made to provide, in specific cases, estimates on assumptions of seizure levels based on the previous year. В связи с этим в отдельных случаях в докладе приводятся оценочные данные, основанные на объемах изъятий, произведенных в предыдущем 2005 году.
In that context, the vital importance of promoting good-neighbourly relations based on mutual respect for the sovereignty, independence and territorial integrity of all States of the region cannot be overemphasized. В этой связи нельзя переоценить жизненно важного значения, которое имеет поощрение добрососедских отношений на основе взаимного уважения суверенитета, независимости и территориальной целостности всех государств этого региона.
Within that context, the study will focus on the following main points: В этой связи проводимое исследование будет посвящено следующим основным моментам:
In that context also, the Committee requested the forthcoming inter-agency technical meeting on Millennium Development Goals to discuss and review the recommendations contained in the report. В связи с этим Комитет обратился с просьбой о том, чтобы на предстоящем Межучрежденческом техническом совещании, посвященном целям в области развития, сформулированным в Декларации тысячелетия, было проведено обсуждение рекомендаций, содержащихся в докладе.
In that context, my delegation believes that the review of the procedures for inclusion on the Consolidated List and for delisting is relevant here. В этой связи моя делегация считает, что здесь уместен обзор процедур включения в сводный перечень и исключения из него.
In that context, the recent request made of the Secretary-General by Timor-Leste's Prime Minister to establish a special United Nations political office deserves our particular attention. В этой связи нашего особого внимание заслуживает недавняя просьба, с которой обратился к Генеральному секретарю премьер-министр Тимора-Лешти, относительно создания специального отделения Организации Объединенных Наций по политическим вопросам.
The confidential complaints procedure was currently under review and he would recommend that close contact should be maintained with the Committee in that context. В настоящее время обновляется процедура конфиденциального рассмотрения жалоб и г-н Лазарев выступает за поддержание тесных контактов с Комитетом в этой связи.
The role of the IOC Subcommission for the Western Pacific and ASEAN was highlighted in relation to supporting capacity-building in that context. В контексте поддержки создания потенциалов в этой связи была особо отмечена роль Подкомиссии МОК для западной части Тихого океана и АСЕАН.
In that context, South Africa urges States in the region to further strengthen their cooperation in ending the activities of illegal armed groups. В этой связи Южная Африка призывает государства этого региона к дальнейшему укреплению своего сотрудничества с целью положить конец деятельности незаконных вооруженных групп.
In that context, IASP maintains a file containing the names of individuals who can be contacted on request by the United Nations Volunteers programme. В этой связи МАВМ составила список лиц, к которым можно обращаться по просьбе Программы добровольцев Организации Объединенных Наций.