In that context, the members of the Partnership have provided valuable guidance and the core list has become a common reference for national statistics offices in developing countries. |
В этой связи члены Партнерства оказывали ценную консультативную помощь, и основной перечень стал общей справочной базой национальных статистических ведомств в развивающихся странах. |
In that context, legal opinions have been issued on the possibility of: |
В этой связи были приняты юридические заключения по вопросам, касающимся возможности: |
In that context, he expressed the hope that the Secretariat would establish improved reporting systems and looked forward to improved performance. |
В этой связи он выражает надежду на то, что Секретариат создаст усовершенствованную систему отчетности, и ожидает улучшения показателей деятельности. |
In that context, Gabon welcomes President Martelly's launching of a project to relocate internally displace persons from the six main IDP camps in Port-au-Prince. |
В этой связи Габон приветствует начало осуществления президентом Мартелли проекта по переселению внутренне перемещенных лиц из шести основных лагерей для ВПЛ в районе Порт-о-Пренса. |
In that context, further research was needed on the issue of subsidies and incentives for industrial transformation, and on finding a commonly accepted price for carbon. |
В связи с этим необходимо проводить дополнительные исследования по вопросу о субсидиях и стимулах для промышленной трансформации и об определении общеприемлемой цены за углерод. |
This paper first addresses how to define an effective competition agency, and the importance of evaluation in that context. |
Настоящая записка начинается с определения того, что входит в понятие эффективного органа по вопросам конкуренции и какое значение в этой связи имеет оценка результатов работы. |
The Council also acknowledges the need for improved military expertise and expresses in that context its intention to continue to look into the role of the Military Staff Committee. |
Совет также признает необходимость совершенствования военного опыта и выражает в этой связи намерение продолжать рассматривать роль Военно-штабного комитета. |
In that context, we call on all parties to engage assiduously in promoting reconciliation and a peaceful settlement of pending issues through the time-tested principles of compromise and mutual respect. |
В этой связи мы призываем все стороны усердно поощрять примирение и мирное урегулирование остающихся проблем на основе испытанных временем принципов компромисса и взаимоуважения. |
On the context of a shared vision, Parties noted that: |
В связи с контекстом общего видения Стороны отметили следующее: |
As mentioned before, stable and predictable regulatory framework is required, occasionally with government support of project (depending on the broader regulatory context). |
Как уже отмечалось, в этой связи необходима стабильная предсказуемая нормативная база, а в некоторых случаях - поддержка проекта со стороны правительства (которая зависит от более широкого регламентационного контекста). |
In that context, after more than 10 years of paralysis, the Conference on Disarmament has reached a position that can be described as untenable. |
В связи с этим следует сказать, что после десяти с лишним лет застоя Конференция по разоружению пришла к ситуации, которую можно назвать неприемлемой. |
In that context, the concept of human security must prevail, not only in the public policies of States but also in their foreign policies. |
В этой связи при проведении не только внутригосударственной, но и внешней политики должна доминировать концепция безопасности человека. |
Moldova was cited as an example, within the context of EU Mobility Partnerships, in which in-country training, capacity-building and job fairs occur. |
В качестве примера в этой связи было приведено участие Молдовы в программах партнерства с Европейским союзом по мобильности, предусматривающих организацию в этой стране профессиональной подготовки и переподготовки и проведение ярмарок вакансий. |
In that context, the international community should redouble its commitment to the fight against corruption on the basis of the unique framework of the Convention. |
В этой связи международному сообществу следует решительно активизировать борьбу с коррупцией на той уникальной основе, какой является Конвенция. |
In that context, some speakers requested that the workplan should reflect efforts aimed at improving the speed and efficiency of asset recovery procedures. |
В этой связи некоторые выступавшие попросили, чтобы в плане работы были отражены усилия, направленные на ускорение и повышение эффективности процедур возвращения активов. |
In that context, some delegations considered that the general framework elaborated by the Working Group in 2009 continued to be relevant for the Commission's work. |
В этой связи некоторые делегации сочли, что общие рамки, выработанные Рабочей группой в 2009 году, сохраняют свою актуальность для работы Комиссии. |
In that context, a review of intellectual property rights had been proposed in order to ensure they did not create a barrier for the sustainable development of developing countries. |
В этой связи было предложено рассмотреть вопрос о правах интеллектуальной собственности для обеспечения того, чтобы они не создавали препятствий для устойчивого развития развивающихся стран. |
In that context, regional organizations, instruments and cross-regional partnerships could provide a useful framework for assisting States in implementing the right to development. |
В этой связи региональные организации, структуры и межрегиональные партнерства могут обеспечить полезную основу для оказания государствам содействия в осуществлении права на развитие. |
Another group of Member States, in that context, encouraged the Secretariat to ensure optimal communication between itself and Member States to aid effective and efficient implementation of the survey process. |
В этой связи другая группа государств-членов рекомендовала Секретариату поддерживать оптимальную связь с государствами-членами в целях содействия эффективному и результативному проведению процесса обследования. |
In that context, Dr. Hogerzeil noted that the creation and adoption of good policies to promote the use of good-quality generic drugs were possible and would be most useful. |
В этой связи д-р Хогерцейл отметил, что разработка и принятие надлежащей практики поощрения применения высококачественных генерических лекарств является возможной и была бы исключительно полезной. |
In that context several said that proposed text for the instrument's objectives should not be discussed until its remaining content had been defined. |
В этой связи несколько представителей заявили, что предложенный текст о целях документа не следует обсуждать, пока нет ясности по поводу его остальной части. |
In that context one representative added that the instrument's objectives should be in line with the obligations that parties would have under the instrument. |
В этой связи один представитель добавил, что цели документа должны соответствовать обязательствам, которые стороны примут на себя по этому документу. |
In that context, my country awaits with impatience the upcoming review of the experiences of countries that have voluntarily undertaken the reform process. |
В этой связи моя страна с нетерпением ожидает предстоящего обзора опыта тех стран, которые добровольно встали на путь реформ. |
In that context, the indicative list of monetary and non-monetary benefits included in the annex to the Nagoya Protocol was identified as a possible basis for discussions. |
В этой связи примерный перечень денежных и неденежных выгод, содержащийся в приложении к Нагойскому протоколу, был охарактеризован как возможная основа для дискуссий. |
In that context, it was noted that regional centres would need to engage actively in fund-raising activities so as to maintain a self-sustaining budget. |
В этой связи было отмечено, что региональным центрам придется проводить активную работу по привлечению средств для обеспечения самодостаточности бюджета. |