The 10-year Graça Machel strategic review notes that the context of conflict over the last decade has changed dramatically. |
В стратегическом обзоре, проведенном в связи с 10-летней годовщиной выхода в свет доклада Грасы Машел, отмечается, что сам характер конфликтов за последние десять лет резко изменился. |
In that context, it regretted that its limited resources prevented it from organizing more legal assistance seminars and information missions. |
В связи с этим Австрия выражает сожаление по поводу того, что Комиссия ограничена в средствах и не может проводить большее число семинаров в рамках оказания технической помощи, а также организовывать больше информационных миссий. |
In that context, armies are a heavy burden on national budgets and a constant source of tension and repression. |
Сокращение военных расходов особенно полезно для развивающихся стран, чьи ресурсы ограничены и не могут подвергаться разбазариванию. В связи с этим армии ложатся на национальные бюджеты тяжким бременем и становятся постоянным источником напряженности и средством угнетения. |
It should be noted for context that G77 nations average nine delegates per mission while OECD delegations average 27. |
Следует отметить в этой связи, что применительно к странам - членам Группы 77 на каждое представительство приходится в среднем девять делегатов, а для стран - членов ОЭСР этот показатель составляет 27. |
In that context, we were particularly pleased to see the United States volunteer to coordinate and take forward work within the Process on technical assistance. |
В этой связи мы испытываем особое удовлетворение в связи с тем, что Соединенные Штаты добровольно координируют и направляют усилия по оказанию технической помощи в рамках Процесса. |
The delegation of Eritrea stated that the recommendation relating to the 2-per cent tax and the destabilization of the Horn of Africa was out of context. |
Делегация Эритреи заявила, что рекомендации в отношении двухпроцентного налога и дестабилизации Африканского рога не имеют никакой связи с реальностью. |
In that context, I should report that the second round of negotiations is likely to be held next month, in September. |
В этой связи я хотел бы сообщить, что второй раунд переговоров состоится в сентябре. |
In that context, Mr. Watson said that various areas of cooperation had been established which were operating where necessary. |
В этой связи г-н Уотсон сообщил об осуществлении сотрудничества в соответствующих областях. |
In that context, subsidies granted for foreign direct investment and related commitments in LDCs should be considered non-actionable. |
В этом контексте субсидии, предоставляемые в связи с прямыми иностранными инвестициями в НРС и смежными обязательствами, не должны являться основанием для принятия ответных мер. |
General remarks were made regarding the policy context in which the matter of transparency in treaty-based investor-State arbitration arose. |
Были высказаны общие замечания по поводу политического контекста, в связи с которым возникает вопрос о прозрачности арбитражных разбирательств по спорам между инвесторами и государствами на основе международных договоров. |
In that context they acknowledge the mine removal efforts being carried out in Central America by the Organization of American States and the Inter-American Defense Board. |
В этой связи они отдают должное деятельности по разминированию, осуществляемой в Центральной Америке Организацией американских государств и Межамериканским советом обороны. |
In that context, the third peace conference might consider whether it was appropriate to elaborate an arbitration procedure to resolve an entirely new kind of conflict. |
Третья Конференция могла бы продумать в этой связи вопрос о целесообразности выработки арбитражной процедуры для урегулирования конфликтов нового поколения. |
In that context, he welcomed the agreement reached by the Conference on Disarmament to begin negotiations on a comprehensive test-ban treaty. |
В этой связи оратор приветствует достигнутую в рамках Конференции по разоружению договоренность начать переговоры по договору о всеобъемлющем запрещении ядерных испытаний. |
In that context, the Midrand final document contained numerous references to the need for UNCTAD to focus on a small number of priority topics. |
В данной связи в заключительном документе Мидрандской конференции неоднократно подчеркивается необходимость сосредоточения усилий ЮНКТАД на небольшом числе приоритетных тем. |
In such a context, the unability of a country or an enterprise to access efficient international telecommunications often becomes a sure recipe for further marginalization. |
В этой связи неспособность страны или предприятия получить доступ к эффективным международным телекоммуникационным системам во многих случаях практически наверняка приводит к их дальнейшей маргинализации. |
In that context, there was a need to give priority to the plantation region and facilitate the exercise of economic, social and cultural rights there. |
В этой связи приоритетом является районы плантаций, в которых необходимо содействовать осуществлению экономических, социальных и культурных прав. |
In that context, a greater role for the regional approach may be an interesting idea to be further explored. |
В этой связи было бы целесообразно рассмотреть предложение о более широком применении регионального подхода. |
In that context, the Committee welcomed the adoption of a new timetable unanimously adopted by the members of the Independent Electoral Commission and agreed to by nearly all political actors. |
В этой связи Комитет приветствовал единогласное утверждение Независимой избирательной комиссией нового графика, который был одобрен подавляющим большинством политических сил. |
In that context, the Liechtenstein Government agreed in January 2010 to the principles of the Copenhagen Accord as a guideline for the development of a successor protocol to Kyoto. |
В этой связи правительство Лихтенштейна в январе 2010 года приняло принципы Копенгагенской договоренности в качестве руководства к действиям при разработке протокола-преемника Киотского протокола. |
In that context, all cost-saving measures needed to be fully reinvested in a system that suffered dramatically from a lack of resources. |
В связи с этим все сэкономленные средства должны в полном объеме реинвестироваться в систему, которая испытывает большие трудности из-за нехватки средств. |
In that context, the meeting underlined the importance of reflecting the perspectives of the landlocked developing countries in developing the sustainable development goals. |
В этой связи совещание подчеркнуло важность отражения перспектив не имеющих выхода к морю развивающихся стран при разработке целей устойчивого развития. |
In that context, she emphasized the need to accelerate access to global markets for the goods and services of landlocked developing countries. |
В этой связи она особо подчеркнула необходимость ускорения доступа товаров и услуг развивающихся стран, не имеющих выхода к морю, на мировые рынки. |
In that context, we strongly urge that this principle be preserved and be kept firmly in mind in the current process of United Nations institutional reform. |
В этой связи мы решительно призываем и впредь соблюдать этот принцип и неизменно помнить о нем в ходе нынешнего процесса организационных реформ. |
In that context, he stressed the need to proceed with caution in the restructuring of any parts of the common system, anywhere in the world. |
В связи с этим он подчеркивает необходимость осторожного осуществления структурной перестройки в любой части общей системы где бы то ни было. |
This gives rise to an important feature of development within the context of globalization: export-led industrialization has been strongly female intensive. |
В связи с этим вырисовывается важная особенность развития в условиях глобализации: индустриализация с опорой на экспорт предполагает активное вовлечение женщин. |