The global context therefore poses a variety of challenges and opportunities for development cooperation. |
В этой связи глобальный контекст создает разнообразные вызовы и возможности в том, что касается сотрудничества в целях развития. |
The institutional context of investing in sustainability and capabilities is undeniably crucial. |
Институциональный контекст инвестиционной деятельности в целях обеспечения устойчивого развития и возможностей имеет, безусловно, решающее значение. |
The institutional context significantly determines who has access and on what terms. |
Институциональный контекст в значительной мере определяет, кто имеет доступ к инвестициям и на каких условиях. |
The context in which civilians were targeted for attack was complex. |
Контекст, в котором гражданские лица становятся мишенью для нападений, является сложным. |
I suppose context is important here. |
Я предполагаю, что в этой связи важен контекст. |
Aboriginal cultural context and learning methodologies are being incorporated in program areas. |
В число программных областей включены такие направления, как культурный контекст и учебные методики коренных народов. |
When considering the situation in Bosnia and Herzegovina we cannot overlook the wider regional context. |
Рассматривая вопрос о ситуации в Боснии и Герцеговине, мы не можем упускать из виду более широкий региональный контекст. |
But at least now I have some context... |
Но по крайней мере теперь у меня есть какой-то контекст... |
These can include modules that link policy context, measurements and analysis. |
Они могли бы состоять из модулей, связывающих контекст политики, проведение оценок и анализ. |
I will begin by locating peacekeeping in a wider context. |
Я начну с того, что помещу поддержание мира в более широкий контекст. |
Historical and cultural context that may influence human rights education and training in those areas. |
Исторический и культурный контекст, способный оказать влияние на образование в области прав человека и профессиональную подготовку в этих областях. |
Consequently, the treaty is the context that should be taken into account for the purposes of interpreting the reservation. |
Следовательно, договор определяет тот контекст, который следует учитывать для целей толкования оговорки. |
The strategic context of each peacekeeping operation is dynamic. |
Стратегический контекст каждой миротворческой операции является динамичным. |
The regional context and circumstances of South-South cooperation in Africa, Asia and Latin America are very different. |
Региональный контекст и условия сотрудничества Юг-Юг в Африке очень сильно отличаются друг от друга. |
The regional context was often mentioned as one of the most crucial determinants of the outcome of the mediation processes. |
Одним из решающих факторов, определяющих результаты посреднических процессов, многие выступавшие называли региональный контекст. |
The political context, which remains volatile, affects sanctions implementation and the Panel's work. |
Политический контекст, который остается неустойчивым, влияет на осуществление санкций и работу Группы. |
My purpose is to situate the report in its proper political context. |
Моя цель - поместить представленный доклад в надлежащий политический контекст. |
While the traditional case for regulation remains valid, the context surrounding sectors has evolved. |
В то время как традиционные аргументы в пользу регулирования сохраняют свою актуальность, контекст, в котором функционируют различные секторы, претерпел изменения. |
UNCTAD was encouraged to carry out further research on conditions that could lead to balanced and sustainable outcomes based in the regional context. |
ЮНКТАД было предложено продолжать изучение условий, которые могут обеспечить сбалансированные и устойчивые результаты с опорой на региональный контекст. |
These processes will need to take into account the situation in the country, the capacity of national institutions and the regional context. |
В рамках этих процессов необходимо будет принимать во внимание ситуацию в стране, потенциал национальных учреждений и региональный контекст. |
Following those recommendations, we can describe our national context: |
С учетом этих рекомендаций мы можем охарактеризовать наш национальный контекст следующим образом: |
Rather, policies should respond to the specific social context and gender power relations. |
В политике скорее должен учитываться конкретный социальный контекст и гендерное соотношение сил. |
All of these dynamics defined the context within which UN-Women operated in 2012. |
Подобное развитие событий определяло контекст, в котором Структура "ООН-женщины" осуществляла свою деятельность в 2012 году. |
Courts should be mindful of the context and objectives when designing specific directions for the implementation of judgements containing positive obligations. |
При выработке конкретных указаний насчет осуществления судебных решений, предусматривающих позитивные обязательства, судам следует осознавать контекст и задаваемые цели. |
The prospect of such a solution has dramatically shifted the context in which the Panel works. |
Перспектива достижения такого решения радикально изменила контекст, в котором работает Группа. |