Английский - русский
Перевод слова Context
Вариант перевода Контекст

Примеры в контексте "Context - Контекст"

Примеры: Context - Контекст
The global context therefore poses a variety of challenges and opportunities for development cooperation. В этой связи глобальный контекст создает разнообразные вызовы и возможности в том, что касается сотрудничества в целях развития.
The institutional context of investing in sustainability and capabilities is undeniably crucial. Институциональный контекст инвестиционной деятельности в целях обеспечения устойчивого развития и возможностей имеет, безусловно, решающее значение.
The institutional context significantly determines who has access and on what terms. Институциональный контекст в значительной мере определяет, кто имеет доступ к инвестициям и на каких условиях.
The context in which civilians were targeted for attack was complex. Контекст, в котором гражданские лица становятся мишенью для нападений, является сложным.
I suppose context is important here. Я предполагаю, что в этой связи важен контекст.
Aboriginal cultural context and learning methodologies are being incorporated in program areas. В число программных областей включены такие направления, как культурный контекст и учебные методики коренных народов.
When considering the situation in Bosnia and Herzegovina we cannot overlook the wider regional context. Рассматривая вопрос о ситуации в Боснии и Герцеговине, мы не можем упускать из виду более широкий региональный контекст.
But at least now I have some context... Но по крайней мере теперь у меня есть какой-то контекст...
These can include modules that link policy context, measurements and analysis. Они могли бы состоять из модулей, связывающих контекст политики, проведение оценок и анализ.
I will begin by locating peacekeeping in a wider context. Я начну с того, что помещу поддержание мира в более широкий контекст.
Historical and cultural context that may influence human rights education and training in those areas. Исторический и культурный контекст, способный оказать влияние на образование в области прав человека и профессиональную подготовку в этих областях.
Consequently, the treaty is the context that should be taken into account for the purposes of interpreting the reservation. Следовательно, договор определяет тот контекст, который следует учитывать для целей толкования оговорки.
The strategic context of each peacekeeping operation is dynamic. Стратегический контекст каждой миротворческой операции является динамичным.
The regional context and circumstances of South-South cooperation in Africa, Asia and Latin America are very different. Региональный контекст и условия сотрудничества Юг-Юг в Африке очень сильно отличаются друг от друга.
The regional context was often mentioned as one of the most crucial determinants of the outcome of the mediation processes. Одним из решающих факторов, определяющих результаты посреднических процессов, многие выступавшие называли региональный контекст.
The political context, which remains volatile, affects sanctions implementation and the Panel's work. Политический контекст, который остается неустойчивым, влияет на осуществление санкций и работу Группы.
My purpose is to situate the report in its proper political context. Моя цель - поместить представленный доклад в надлежащий политический контекст.
While the traditional case for regulation remains valid, the context surrounding sectors has evolved. В то время как традиционные аргументы в пользу регулирования сохраняют свою актуальность, контекст, в котором функционируют различные секторы, претерпел изменения.
UNCTAD was encouraged to carry out further research on conditions that could lead to balanced and sustainable outcomes based in the regional context. ЮНКТАД было предложено продолжать изучение условий, которые могут обеспечить сбалансированные и устойчивые результаты с опорой на региональный контекст.
These processes will need to take into account the situation in the country, the capacity of national institutions and the regional context. В рамках этих процессов необходимо будет принимать во внимание ситуацию в стране, потенциал национальных учреждений и региональный контекст.
Following those recommendations, we can describe our national context: С учетом этих рекомендаций мы можем охарактеризовать наш национальный контекст следующим образом:
Rather, policies should respond to the specific social context and gender power relations. В политике скорее должен учитываться конкретный социальный контекст и гендерное соотношение сил.
All of these dynamics defined the context within which UN-Women operated in 2012. Подобное развитие событий определяло контекст, в котором Структура "ООН-женщины" осуществляла свою деятельность в 2012 году.
Courts should be mindful of the context and objectives when designing specific directions for the implementation of judgements containing positive obligations. При выработке конкретных указаний насчет осуществления судебных решений, предусматривающих позитивные обязательства, судам следует осознавать контекст и задаваемые цели.
The prospect of such a solution has dramatically shifted the context in which the Panel works. Перспектива достижения такого решения радикально изменила контекст, в котором работает Группа.